Iccati Sangu Lyrics En

Iccati Sangu

 

‘A ccà ‘sta banna

Ju priu

Ca nn’abbrazzamu nei stiddi

Tutt’insiemmula

 

‘A notti jeccu una vuci

All’avutra banna

Picchì ‘un m’arrispunniti?

‘Un m’arrispunninu mai

Si ‘un chiovi ‘sta preghiera è fatta ‘i fiamme…

 

‘A ccà ‘sta banna

Ju jeccu vuci e priu

Ogni sira, ogni sira, ogni sira

Cafuddu pugni all’aria

E stancu ‘u duppiu

Picchì ‘un m’arrispunniti

‘Un m’arrispunninu mai

Si ‘un chiovi ‘sta preghiera è fatta ‘i fiamme

Ni fazzu n’avutra e v’avvampu

 

Iccati sangu a ghiri ddà

Chi è, chi c’è? Viri ca ti rugnu fuoco puru a tia

Iccati sangu a ghiri ddà

Chi fai, ‘unni vai?

Viri viri viri ca ‘un t’a firi a ghiritinni a ghiri ddà

 

C’è un cavuru n’o ‘nviernu

‘A cca ‘sta banna

Un lustru, pare agustu

Peccatu p’i manu mia

E chiove di lu cielu chiove sangu

Mi fazzu un bagnu

Iccati sangu a ghiri ddà

Chi è, chi c’è? Viri ca ti rugnu fuoco puru a tia

Iccati sangu a ghiri ddà

Chi fai, ‘unni vai?

Viri viri viri ca ‘un t’a firi a ghiritinni a ghiri ddà

Iccati Sangu

 

Here on this side

I pray

that we will hug in the stars

Altogether there

 

At night I throw a voice [1]

To the other side

Why don’t you ever answer?

They never answer at all

If it doesn’t rain, this prayer is made of flames

 

Here on this side

I throw voices and I pray

Every night every night every night

I throw punches at the air

And I get tired twice

Why don’t you ever answer?

They never answer at all

If it doesn’t rain this prayer is made of flames

I pray some more and set you on fire

 

Go throw your blood away from here[2]

What are you looking at? I’ll set you on fire too

Go throw your blood away from here

Where do you think you’re going?

You haven’t got the guts to back off

 

It’s so warm in the winter

here on this side

A light, it looks like August

What a shame for my hands!

It’s raining, from the sky it’s raining blood

I’m going to bathe

Go throw your blood away from here

What are you looking at? I’ll set you on fire too

Go throw your blood away from here

Where do you think you’re going?

You haven’t got the guts to back off

 

1 “To throw voices” in Sicilian means “to shout, to yell”: translating it, we would have lost the figurative power of the idiomatic frase.
2 The idiom “to throw one’s blood” is at the same time a curse, an invitation and an omen. With this translation we wanted to maintain the image and the action contained in the original frase.