X
Superiore

RUNNEGGHIÈ

Traduzioni e Testi

Tammuru

Fiesta nivura

Taddarita

Santa Malatia

Satarè

Vucca i l’Arma

Cascino

Runnegghiè

Tammuru

Tammuru

Musica iu nun nni sientu cchiù
Ca ci haju tutta l’orchestra rintra a me tiesta
Suonanu a fiesta i campane

Avuta ca nun sinni pò cchiù!
A frieve mi pigghia e mi sgracchìa nta strata
in mienzu a nuttata ri sta Paliermu neomelodica

E stu tammuru comu un tuppuliuni i notti
Ca t’assicuta, spunna i porti e sveglia a tutti
E ghinchi strati, chiazze, viculi e cunnutti
Chi focu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a cantare!

Musica! Nn’ha sientiri cuegghiè!
Sta prucissiuni cumanna i Piazza Sant’Anna ‘nfinu a Partanna
A fudda cafudda senza pietà

Comu un tammuru, comu un tuppuliuni i notti
Ca t’arruspigghia cu na sufuniata i botti
Sdirrubba mura, stuppa cunnutti
Chi fuocu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a ballare!

Cu stu tammuru e sti quaranta tammurrina
A nostra vuci scoppia cu na nota sula
Faciemu niesciri ri rintra a tutti
E ninni jamu a cantare!

Tammuru

Io non sento più la musica
Ché ho tutta un’orchestra dentro la testa
Suonano a festa le campane

Così alta che non la sopporto più
La febbre mi prende e mi sputa sulla strada
In mezzo alla nottata di questa Palermo neomelodica

E questo tamburo come colpi nella notte
Che ti insegue, sfonda la porta e sveglia tutti
Riempie strade, piazze, vicoli e condotti
Che finimondo se siamo tutti!

E questo tamburo lo suono con le mie ossa rotte
Cantiamo insieme ma abbiamo le facce a lutto
Facciamo uscire dalla fossa tutti i morti
E andiamo a cantare!

Musica! Deve sentirci chiunque!
Questa processione comanda da Piazza Sant’Anna fino a Partanna
La folla picchia senza pietà

Come un tamburo, come colpi nella notte
Che ti sveglia con una raffica di botti
Abbatte muri, stura i condotti
Che finimondo se siamo tutti!

E questo tamburo lo suono con le mie ossa rotte
Cantiamo insieme ma abbiamo le facce a lutto
Facciamo uscire dalla fossa tutti i morti
E andiamo a ballare!

Con questo tamburo e questi 40 tamburini
La nostra voce esplode in una nota sola
Facciamo uscire tutti di casa
E andiamo a cantare!

Tammuru

Musica iu nun nni sientu cchiù
Ca ci haju tutta l’orchestra rintra a me tiesta
Suonanu a fiesta i campane

Avuta ca nun sinni pò cchiù!
A frieve mi pigghia e mi sgracchìa nta strata
in mienzu a nuttata ri sta Paliermu neomelodica

E stu tammuru comu un tuppuliuni i notti
Ca t’assicuta, spunna i porti e sveglia a tutti
E ghinchi strati, chiazze, viculi e cunnutti
Chi focu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a cantare!

Musica! Nn’ha sientiri cuegghiè!
Sta prucissiuni cumanna i Piazza Sant’Anna ‘nfinu a Partanna
A fudda cafudda senza pietà

Comu un tammuru, comu un tuppuliuni i notti
Ca t’arruspigghia cu na sufuniata i botti
Sdirrubba mura, stuppa cunnutti
Chi fuocu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a ballare!

Cu stu tammuru e sti quaranta tammurrina
A nostra vuci scoppia cu na nota sula
Faciemu niesciri ri rintra a tutti
E ninni jamu a cantare!

Tammuru

Ya no escucho la música
Tengo a toda la orquesta dentro de mi cabeza
Llaman a fiesta las campanas

Tan alta que ya no se puede soportar
La fiebre me agarra y me escupe a la calle
En mitad de la noche de esta Palermo neomelódica[1]

Y este tambor, como golpes en la noche,
Que te sigue, derriba la puerta y despierta a todos
Llena las calles, plazas, callejones y conductos
¡Qué barahúnda cuando estamos todos!

Y este tambor lo toco con mis huesos rotos
Cantamos juntos pero llevamos en las caras el luto
¡Saquemos a todos los muertos de las fosas
Y vayamos a cantar!

¡Música! ¡Que todo el mundo nos escuche!
Esta procesión va Desde la Plaza Sant’Anna hasta Partanna
La muchedumbre se agolpa sin piedad

Como un tambor, como golpes en la noche,
Que te despierta con una ráfaga de porrazos
Derruye muros, desatasca los conductos
¡Qué barahúnda cuando estamos todos!

Y este tambor lo toco con mis huesos rotos
Cantamos juntos pero llevamos el luto en las caras
¡Saquemos a todos los muertos de las fosas
Y vayamos a cantar!

Con este tambor y estos cuarenta tamboriles
Nuestra voz estalla en una sola nota
¡Saquemos a todo el mundo de sus casas
Y vayamos a cantar!

[1] Género musical de origen napolitano muy extendida en los ambientes más populares de Sicilia.
[2] Piazza Sant’Anna y Partanna-Mondello son dos lugares de la ciudad de Palermo, situados respectivamente en el centro y en los márgenes del área metropolitana.

Tammuru

Musica iu nun nni sientu cchiù
Ca ci haju tutta l’orchestra rintra a me tiesta
Suonanu a fiesta i campane

Avuta ca nun sinni pò cchiù!
A frieve mi pigghia e mi sgracchìa nta strata
in mienzu a nuttata ri sta Paliermu neomelodica

E stu tammuru comu un tuppuliuni i notti
Ca t’assicuta, spunna i porti e sveglia a tutti
E ghinchi strati, chiazze, viculi e cunnutti
Chi focu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a cantare!

Musica! Nn’ha sientiri cuegghiè!
Sta prucissiuni cumanna i Piazza Sant’Anna ‘nfinu a Partanna
A fudda cafudda senza pietà

Comu un tammuru, comu un tuppuliuni i notti
Ca t’arruspigghia cu na sufuniata i botti
Sdirrubba mura, stuppa cunnutti
Chi fuocu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a ballare!

Cu stu tammuru e sti quaranta tammurrina
A nostra vuci scoppia cu na nota sula
Faciemu niesciri ri rintra a tutti
E ninni jamu a cantare!

Tambor

Eu não ouço mais música
Tenho uma orquestra na minha cabeça
Em dias de festa os sinos tocam

Tão forte que não aguento mais
É uma febre alta que me joga na rua
No meio de uma noitada da Palermo “neomelodica”[1]

O tambor ecoa, é como um portão que bate
Me persegue, arromba portas, faz todo mundo acordar!
Nas praças, ruas, becos e dutos
É o fim do mundo com todos juntos!

Toco tambor com os meus ossos quebrados
Alterados com essa cara de luto,
Vamos ressuscitar os mortos
E vamos cantar!

A Música! Todos precisam escutar!
A procissão nos chama Da Praça Sant’Anna até Partanna[2]
A multidão explode sem piedade

O som do tambor, tiros na noite
Te acordam com uma queima de fogos
Derruba os muros, arrebenta os dutos
É um fim do mundo com todos juntos!

Toco tambor com meus ossos quebrados
Alterados com essa cara de luto
Vamos ressuscitar os mortos
E vamos cantar!

Com esse tambor e 40 tamborins
A nossa voz explode em uma só nota
Chamando as pessoas pro lado de fora
E vamos cantar!


[1] A palavra “neomelodica”, faz referência a um gênero de música “brega” originário da cidade de Nápoles mas muito difundido certos ambientes populares da Sicília.
[2]Praça Sant’Anna e Partanna Mondello são dois lugares da cidade de Palermo situados, respectivamente, no centro e à margem da área metropolitana.

Fiesta Nivura

Fiesta Nivura

Mi role u pieri, a tiesta mi firrìa
Nun mi canusci cchiù cu mi sapìa
A notti i stiddi squagghianu
‘Armali s’arruspigghianu
A ‘Mierica, mi sientu a ‘Mierica
In mienzu ai spiddi ru disiertu
U cuori vuncia e sparda u piettu

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura

Sugnu una sierpi, sugnu a musica
Nun mi canusciu cchiù iu ora ca
Ora ca ste canciannu pieddi
Sientu una scossa a tutti i banni
A ‘Mierica, truvavu a ‘Mierica
In mienzu ai spini er i sirpienti
A lingua vuncia e spacca i rienti

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa
è una fiesta nivura, nivura

Nivura, nivura
Nivura, nivura

E scoppia u suli e a genti comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
è una frieve nivura, nivura

Fiesta Nivura​

Mi fa male il piede, mi gira la testa
Chi mi conosceva non sa più chi sono
Di notte le stelle si sciolgono
Gli animali si risvegliano
America, mi sento in America
In mezzo agli spiriti del deserto
Il cuore si gonfia e squarcia il petto

E scoppia la bomba
E come balla, balla, balla
È una festa nera, nera
E scoppia il sole
E il fuoco come balla, balla, balla
È una festa nera, nera

Sono una serpe, sono la musica
Non mi riconosco più io ora che
Ora che sto cambiando pelle
Sento una scossa dappertutto
America, ho trovato l’America
In mezzo alle spine ed i serpenti
La lingua si gonfia e spacca i denti

E scoppia la bomba
E come balla, balla, balla
È una festa nera, nera
E scoppia il sole
E il fuoco come balla, balla, balla
È una festa nera, nera

Nera, nera, nera

E scoppia il sole
E la gente come balla, balla, balla
È una festa nera, nera, nera

È una febbre nera, nera

Fiesta Nivura

Mi role u pieri, a tiesta mi firrìa
Nun mi canusci cchiù cu mi sapìa
A notti i stiddi squagghianu
‘Armali s’arruspigghianu
A ‘Mierica, mi sientu a ‘Mierica
In mienzu ai spiddi ru disiertu
U cuori vuncia e sparda u piettu

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura

Sugnu una sierpi, sugnu a musica
Nun mi canusciu cchiù iu ora ca
Ora ca ste canciannu pieddi
Sientu una scossa a tutti i banni
A ‘Mierica, truvavu a ‘Mierica
In mienzu ai spini er i sirpienti
A lingua vuncia e spacca i rienti

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa
è una fiesta nivura, nivura

Nivura, nivura
Nivura, nivura

E scoppia u suli e a genti comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
è una frieve nivura, nivura

Fiesta Nivura​

Me duele el pie, me da vueltas la cabeza
Aquellos que me conocían ya no me reconocen
De noche las estrellas se derriten
Los animales se despiertan
América, me siento en América
En medio de los espíritus del desierto
El corazón se infla y desgarra el pecho

Y estalla la bomba y cómo baila, baila, baila,
Es una fiesta negra, negra
Y estalla el sol y el fuego cómo baila, baila, baila
Es una fiesta negra, negra

Soy una sierpe, soy la música
Ya no me reconozco ahora que
Ahora que estoy cambiando la piel
Siento una sacudida por todas partes
¡América, encontré América!
En medio de las espinas y las serpientes
La lengua se infla y rompe los dientes

Y estalla la bomba y cómo baila, baila, baila,
Es una fiesta negra, ¡oh negra!
Y estalla el sol y el fuego cómo baila, baila, baila
Es una fiesta negra, negra

Negra, negra
Negra, negra

Y estalla el sol y la gente cómo baila, baila, baila
Es una fiesta negra, negra
Es una fiebre negra, negra

Fiesta Nivura

Mi role u pieri, a tiesta mi firrìa
Nun mi canusci cchiù cu mi sapìa
A notti i stiddi squagghianu
‘Armali s’arruspigghianu
A ‘Mierica, mi sientu a ‘Mierica
In mienzu ai spiddi ru disiertu
U cuori vuncia e sparda u piettu

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura

Sugnu una sierpi, sugnu a musica
Nun mi canusciu cchiù iu ora ca
Ora ca ste canciannu pieddi
Sientu una scossa a tutti i banni
A ‘Mierica, truvavu a ‘Mierica
In mienzu ai spini er i sirpienti
A lingua vuncia e spacca i rienti

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa
è una fiesta nivura, nivura

Nivura, nivura
Nivura, nivura

E scoppia u suli e a genti comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
è una frieve nivura, nivura

Festa Negra​

Meu pé dói, minha cabeça gira
Quem me conhece não sabe mais quem eu sou
As estrelas derretem
Animais despertam
América, me sinto na América
Entre espíritos do deserto
O coração se dilata , rasga meu peito

A bomba explode E como ela dança, dança, dança
É uma festa negra, negra
E o sol explode E com o fogo dança, dança, dança
É uma festa negra, negra

Eu sou a cobra, eu sou a música
Eu não me reconheço agora que
Agora que estou trocando de pele
É um choque total
América, eu encontrei a América
Entre espinhos e serpentes
Minha língua cresce e quebra os meus dentes

A bomba explode E como ela dança, dança, dança
É uma festa negra, negra
Explode o sol E como o fogo dança, dança, dança
É uma festa negra, negra

Negra, negra
Negra, negra,

Explode o sol E como o povo dança, dança, dança
É uma festa negra, negra, negra
É negra, uma febre negra

Taddarita

Taddarita

Giru, votu e mi firriu
Haju ru’ occhi orbi e su’ sulu pi tia
Tutta a notti iu addisìu
Fari l’amuri a tiesta sutta
Rintra una grutta ‘ncutta ‘ncutta

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Giri, voti e ti firrii
In mienzu ai to capiddi mi impirugghiassi siempri
Tuttu u jornu pienzu a tia
Mi scinni u sangu in tiesta e a nasca mi vavìu
Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Zoccu vuoi ri mia?
Zoccu vuoi tu ri mia?
Sulu a peggiu parte?
Sulu a peggiu parte?

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Quannu t’addumi forti forti
Fazzu comu una taddarita

Taddarita canna canna
è ‘u riavulu ca t’incarna
E t’incarna pi li pieri,
Taddarita, vieni vieni
E t’incarna pi la cura,
Taddarita vieni allura

Taddarita

Giro che mi rigiro
Ho due occhi ciechi e sono tutti per te
Tutta la notte io desidero
Fare l’amore a testa in giù,
Dentro una grotta stretti stretti

Sangue mio, cuore mio, gioia mia
Vita della mia vita
Tu sei una luce forte e io un pipistrello

Giri che ti rigiri
In mezzo ai tuoi capelli mi aggroviglierei sempre
Tutto il giorno penso a te
Mi scende il sangue in testa
E mi sbavo sul naso

Sangue mio, cuore mio, gioia mia
Vita della mia vita
Tu sei una luce forte e io un pipistrello

Cosa vuoi da me?
Cosa vuoi da me?
Solo la parte peggiore?
Solo la parte peggiore?

Sangue mio, cuore mio, gioia mia
Vita della mia vita
Quando ti accendi forte
Faccio come un pipistrello*

Taddarita canna canna
è ‘u riavulu ca t’incarna
E t’incarna pi li pieri
Taddarita vieni vieni
E t’incarna pi la cura
Taddarita vieni allura**


* “Fari comu una taddarita” è un’espressione molto usata che descrive la condizione di chi non sa star fermo a causa di incontrollabile iperattività o smania.
** Filastrocca di tradizione orale che si utilizzava per scacciare i pipistrelli con una canna.

Taddarita

Giru, votu e mi firriu
Haju ru’ occhi orbi e su’ sulu pi tia
Tutta a notti iu addisìu
Fari l’amuri a tiesta sutta
Rintra una grutta ‘ncutta ‘ncutta

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Giri, voti e ti firrii
In mienzu ai to capiddi mi impirugghiassi siempri
Tuttu u jornu pienzu a tia
Mi scinni u sangu in tiesta e a nasca mi vavìu
Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Zoccu vuoi ri mia?
Zoccu vuoi tu ri mia?
Sulu a peggiu parte?
Sulu a peggiu parte?

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Quannu t’addumi forti forti
Fazzu comu una taddarita

Taddarita canna canna
è ‘u riavulu ca t’incarna
E t’incarna pi li pieri,
Taddarita, vieni vieni
E t’incarna pi la cura,
Taddarita vieni allura

Taddarita

Doy vueltas y vueltas
Tengo dos ojos ciegos y son para ti
Toda la noche deseo
Hacer el amor cabeza abajo,
en una gruta, pegaditos

Mi sangre, mi corazón, tesoro mío
Vida de mi vida
Eres una luz fuerte y yo un murciélago

Das vueltas y vueltas
Me quedaría enrollado en tu pelo para siempre
Todo el día pienso en ti
Me baja la sangre a la cabeza y me babeo la nariz
Mi sangre, mi corazón, tesoro mío
Vida de mi vida
Eres una luz fuerte y yo un murciélago

¿Qué quieres de mí?
¿Qué quieres de mí?
¿Solo la peor parte?
¿Solo la peor parte?

Mi sangre, mi corazón, tesoro mío
Vida de mi vida
Eres una luz fuerte y yo un murciélago

Mi sangre, mi corazón, tesoro mío
Vida de mi vida
Cuando te enciendes fuerte fuerte
Me pongo como un murciélago[1]

Murciélago, toma la caña
El diablo te encarna
Y te da con la caña en los pies,
Muerciélago ven, ven
Te da con la caña en la cola,
Murciélago ven[2]


[1] “Ponerse como un murciélago” (fari comu una taddarita) es una expresión muy usada para describir a todo aquel que no sabe estarse quieto debido a una hiperactividad o inquietud incontrolables.
[2] Canción infantil mágica que se utilizaba en el mundo rural para ahuyentar a los murciélagos con una caña o bastón.

Taddarita

Giru, votu e mi firriu
Haju ru’ occhi orbi e su’ sulu pi tia
Tutta a notti iu addisìu
Fari l’amuri a tiesta sutta
Rintra una grutta ‘ncutta ‘ncutta

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Giri, voti e ti firrii
In mienzu ai to capiddi mi impirugghiassi siempri
Tuttu u jornu pienzu a tia
Mi scinni u sangu in tiesta e a nasca mi vavìu
Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Zoccu vuoi ri mia?
Zoccu vuoi tu ri mia?
Sulu a peggiu parte?
Sulu a peggiu parte?

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Quannu t’addumi forti forti
Fazzu comu una taddarita

Taddarita canna canna
è ‘u riavulu ca t’incarna
E t’incarna pi li pieri,
Taddarita, vieni vieni
E t’incarna pi la cura,
Taddarita vieni allura

Morcego

Eu viro e me reviro
Tenho dois olhos cegos e são pra você
A noite inteira eu desejo
Fazer amor de cabeça pra baixo
Em uma caverna juntinhos juntinhos

Meu bem, meu coração, minha alegria
Vida da minha vida
Você é uma luz forte e eu um morcego

Você vira e se revira
No meio dos teus cabelos ficaria enroscado pra sempre
Penso em você todo dia
O sangue desce pra minha cabeça Enquanto o meu nariz baba
Meu bem, meu coração, minha alegria
Vida da minha vida
Você é uma luz forte e eu um morcego

O que você quer de mim?
O que você quer de mim?
Apenas a parte pior
Apenas a parte pior

Meu bem, meu coração, minha alegria
Vida da minha vida
Você é uma luz forte e eu um morcego

Meu bem, meu coração, minha alegria
Vida da minha vida
Quando você se ilumina
Eu me debato como um morcego

Morceguinho vara vara
O diabo que te encarna
Vara bate em quem pé tenha
Morceguinho venha venha
Vara bate no teu rabo
Morceguinho venha rapido[1]


[1]Cantiga de tradição oral que agricultores sicilianos cantavam para espantar morcegos com a ajuda de uma vara ou um pedaço de pau.

Santa Malatia

Santa Malatia

Vulissi moriri rintra i to vrazza
Vulissi cariri rintra ri tia
Mi facisti scurdari u patri nostru
A miegghiu parti ri l’ave maria

Cunzati li tabbuta a unu a unu
Nun c’è cunzolu p’u lamientu miu
Annìu pi siempri rintra una bagnina
Lassata sutta all’acqua in mienzu a’ via

E iu ri notti ti viegnu a ‘rrubbari
A to biddizza er a to malatia
U sangu tuu m’è bienere a sucari
E minni tornu nna me lagnusia

Amuri amuri ‘un ti sacciu pruvari
Mancu sutta una luna chi aggiarnìa
Nun c’è piaciri ca mi pò addattari
Iu manciu manciu manciu e ‘un mi sazìu

U scuru ri stanotti m’arrivisci
E sientu ca c’è un straniu rintra i mia
Nun sacciu zoccu vuoli, ‘i runni niesci
Iddu ‘un parra a me lingua, iu ‘un parru a sua

E viru tutt’a gienti strammiari
I facci inturciuniati nna fuddia
A raggia o’ cuori e l’occhi cagghiati
Risate ri minnitta a litania

Haju una malatia rintra i me’ vini
Oh matri mia ti priu aiutami tu
C’un rosariu ti liu nno to tistali
Nei rini ri Maria scurri Gesù

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Mi muzzicaru ragni, sierpi e lapi
Purtatimi nni Santa Rusulia

Haju un fruttu carutu mille voti
U strinciu finu a quannu nun sgracchìa
Nuddu mi pigghia cchiù, nuddu mi vuoli
E dunnegghiè u silenzio scaccania

U straniu chi haju rintra mi cumanna
è iddu u patruni a’ casa mia
è chista la me cruci, a me cunnanna
Purtatimi nni Santa Rusulia

Oh patri miu chi mi facisti fari
U cuori m’attangò n’ona burnia
Er ‘u abbuddò nnu mienzu ri lu mari
E nnu me piettu una burnia ri sali

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Santa Malatia, Santa Malatia
Si ‘un ci fussi tu runni fussi iu?

Iu ca Maruonna ci vogghiu abballari
Ci vogghiu dari tuttu lu me amuri
Ci vogghiu dari tuttu u me cuori
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me duluri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me piaciri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me onuri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia

Santa Malatia

Vorrei morire tra le tue braccia
Vorrei cadere dentro di te
Mi hai fatto scordare il padre nostro
E la parte migliore dell’ave Maria

Preparate le bare una ad una
Non c’è ristoro per il mio lamento
Annego per sempre in una bacinella
Lasciata per strada sotto la pioggia

E io di notte vengo a rubarti
La tua bellezza e la tua malattia
Verrò a succhiare il tuo sangue
Per ritornare alla mia noia

Amore amore non ti so provare
Neanche sotto una luna che ingiallisce
Non c’è piacere che mi può allattare
Io mangio mangio mangio e non mi sazio

Il buio di questa notte mi resuscita
E sento che c’è un estraneo dentro di me
Non so che cosa vuole, da dove viene
Non parla la mia lingua, io non parlo la sua

E vedo tutta la gente sragionare
Le facce deformate dalla follia
Il cuore avvelenato e gli occhi cagliati
Risate di vendetta a litania

Ho una malattia dentro le vene
Oh madre mia ti prego aiutami tu
Con un rosario ti lego alla tua cavezza
Nei reni di Maria scorre Gesù

Amore amore che mi hai fatto fare?
Mi hai fatto fare una grande pazzia
Mi hanno morso ragni, serpi ed api
Portatemi da Santa Rosalia

Ho un frutto caduto mille volte
Lo stringo fino a quando non sputa
Nessuno mi prende più, nessuno mi vuole
E dappertutto il silenzio ride a crepapelle

Lo strano che ho dentro mi comanda
È lui il padrone a casa mia
Questa è la mia croce, la mia condanna
Portatemi da Santa Rosalia

Oh padre mio, che mi hai fatto fare?
Il cuore mi ha rinchiuso in un barattolo
E lo ha affondato in mezzo al mare
E nel mio petto un barattolo di sale

Amore amore che mi hai fatto fare?
Mi hai fatto fare una grande pazzia
Santa Malatia, Santa Malatia
Se non ci fossi tu, dove sarei io?

Io con la Madonna voglio ballare
Io voglio darle tutto il mio amore
Io voglio darle tutto il mio cuore
Io voglio darle tutta la mia follia
Io voglio darle tutto il mio dolore
Io voglio darle tutta la mia follia
Io voglio darle tutto il mio piacere
Io voglio darle tutta la mia follia
Io voglio darle tutto il mio onore
Io voglio darle tutta la mia follia

Santa Malatia

Vulissi moriri rintra i to vrazza
Vulissi cariri rintra ri tia
Mi facisti scurdari u patri nostru
A miegghiu parti ri l’ave maria

Cunzati li tabbuta a unu a unu
Nun c’è cunzolu p’u lamientu miu
Annìu pi siempri rintra una bagnina
Lassata sutta all’acqua in mienzu a’ via

E iu ri notti ti viegnu a ‘rrubbari
A to biddizza er a to malatia
U sangu tuu m’è bienere a sucari
E minni tornu nna me lagnusia

Amuri amuri ‘un ti sacciu pruvari
Mancu sutta una luna chi aggiarnìa
Nun c’è piaciri ca mi pò addattari
Iu manciu manciu manciu e ‘un mi sazìu

U scuru ri stanotti m’arrivisci
E sientu ca c’è un straniu rintra i mia
Nun sacciu zoccu vuoli, ‘i runni niesci
Iddu ‘un parra a me lingua, iu ‘un parru a sua

E viru tutt’a gienti strammiari
I facci inturciuniati nna fuddia
A raggia o’ cuori e l’occhi cagghiati
Risate ri minnitta a litania

Haju una malatia rintra i me’ vini
Oh matri mia ti priu aiutami tu
C’un rosariu ti liu nno to tistali
Nei rini ri Maria scurri Gesù

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Mi muzzicaru ragni, sierpi e lapi
Purtatimi nni Santa Rusulia

Haju un fruttu carutu mille voti
U strinciu finu a quannu nun sgracchìa
Nuddu mi pigghia cchiù, nuddu mi vuoli
E dunnegghiè u silenzio scaccania

U straniu chi haju rintra mi cumanna
è iddu u patruni a’ casa mia
è chista la me cruci, a me cunnanna
Purtatimi nni Santa Rusulia

Oh patri miu chi mi facisti fari
U cuori m’attangò n’ona burnia
Er ‘u abbuddò nnu mienzu ri lu mari
E nnu me piettu una burnia ri sali

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Santa Malatia, Santa Malatia
Si ‘un ci fussi tu runni fussi iu?

Iu ca Maruonna ci vogghiu abballari
Ci vogghiu dari tuttu lu me amuri
Ci vogghiu dari tuttu u me cuori
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me duluri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me piaciri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me onuri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia

Santa Malatia

Quisiera morir entre tus brazos
Quisiera caer dentro de ti
Me hiciste olvidar el padrenuestro
Y la mejor parte del avemaría

Preparad los ataúdes uno a uno
No hay consuelo para mi lamento
Me ahogo para siempre dentro de un barreño
Olvidado bajo la lluvia en mitad de la calle

Y por la noche iré a robarte
Tu belleza y tu enfermedad
Iré a chuparte la sangre
Y luego regresaré a mi hastío

Amor, amor, no sé sentirte
Ni siquiera bajo una luna que palidece
No hay placer capaz de amamantarme
Como, como, como pero no me sacio

La oscuridad de esta noche me revive
Y siento un extraño dentro de mí
No sé qué quiere, ni de dónde viene
Habla mi lengua, pero yo no hablo la suya

Y veo a la gente desvariar
Los rostros deformados por la locura
La rabia en el corazón y los ojos coagulados
Una letanía de risotadas vengativas

Tengo una enfermedad dentro de las venas
¡Oh, madre mía, te lo ruego, ayúdame tú!
Te ato a tu cabestro con un rosario
En los riñones de María fluye Jesús

Amor, amor, ¿qué me obligaste a hacer?
Me empujaste a cometer una gran locura
Me mordieron arañas, sierpes y abejas
Llevadme hasta Santa Rosalía

En la mano tengo un fruto caído mil veces
Lo aprieto hasta que escupe
Ya nadie me toma, ya nadie me quiere
Y por todos lados el silencio se ríe a carcajadas

El extraño que llevo dentro me da órdenes
Él es el amo de mi casa
Esta es mi cruz, mi condena
Llevadme hasta Santa Rosalía[1]

¡Oh, padre mío, qué me obligaste a hacer!
Me encerró el corazón en un tarro
Y lo hundió en medio del mar
Y en mi pecho un tarro de sal

Amor, amor, ¿qué me obligaste a hacer?
Me empujaste a cometer una gran locura
Santa Enfermedad, Santa Enfermedad
Si tú no existieras, ¿dónde estaría yo?

Yo con la Virgen quiero bailar
Le quiero dar todo mi amor
Le quiero dar todo mi corazón
Le quiero dar toda mi locura
Le quiero dar todo mi dolor
Le quiero dar toda mi locura
Le quiero dar todo mi placer
Le quiero dar toda mi locura
Le quiero dar todo mi honor
Le quiero dar toda mi locura


[1] Muy amada por el pueblo palermitano, Santa Rosalía es la patrona de Palermo desde 1624, año en el que, según la leyenda, erradicó la peste de la ciudad. Su culto está ligado a la curación de las enfermedades.

Santa Malatia

Vulissi moriri rintra i to vrazza
Vulissi cariri rintra ri tia
Mi facisti scurdari u patri nostru
A miegghiu parti ri l’ave maria

Cunzati li tabbuta a unu a unu
Nun c’è cunzolu p’u lamientu miu
Annìu pi siempri rintra una bagnina
Lassata sutta all’acqua in mienzu a’ via

E iu ri notti ti viegnu a ‘rrubbari
A to biddizza er a to malatia
U sangu tuu m’è bienere a sucari
E minni tornu nna me lagnusia

Amuri amuri ‘un ti sacciu pruvari
Mancu sutta una luna chi aggiarnìa
Nun c’è piaciri ca mi pò addattari
Iu manciu manciu manciu e ‘un mi sazìu

U scuru ri stanotti m’arrivisci
E sientu ca c’è un straniu rintra i mia
Nun sacciu zoccu vuoli, ‘i runni niesci
Iddu ‘un parra a me lingua, iu ‘un parru a sua

E viru tutt’a gienti strammiari
I facci inturciuniati nna fuddia
A raggia o’ cuori e l’occhi cagghiati
Risate ri minnitta a litania

Haju una malatia rintra i me’ vini
Oh matri mia ti priu aiutami tu
C’un rosariu ti liu nno to tistali
Nei rini ri Maria scurri Gesù

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Mi muzzicaru ragni, sierpi e lapi
Purtatimi nni Santa Rusulia

Haju un fruttu carutu mille voti
U strinciu finu a quannu nun sgracchìa
Nuddu mi pigghia cchiù, nuddu mi vuoli
E dunnegghiè u silenzio scaccania

U straniu chi haju rintra mi cumanna
è iddu u patruni a’ casa mia
è chista la me cruci, a me cunnanna
Purtatimi nni Santa Rusulia

Oh patri miu chi mi facisti fari
U cuori m’attangò n’ona burnia
Er ‘u abbuddò nnu mienzu ri lu mari
E nnu me piettu una burnia ri sali

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Santa Malatia, Santa Malatia
Si ‘un ci fussi tu runni fussi iu?

Iu ca Maruonna ci vogghiu abballari
Ci vogghiu dari tuttu lu me amuri
Ci vogghiu dari tuttu u me cuori
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me duluri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me piaciri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me onuri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia

Santo Delirio

Queria morrer em teus braços
Queria cair dentro de você
Você que me fez esquecer o Pai Nosso
E o trecho mais lindo da Ave Maria

Preparem as covas, uma por uma
Não há redenção para o meu lamento
Afogo sempre em uma bacia
Largada na rua debaixo da chuva

Eu de noite venho pra roubar
A tua beleza, o teu Delirio
Venho aqui pra chupar teu sangue
E depois voltar pro meu desencanto

Amor, amor, não consigo te sentir
Nem sob a luz dessa lua pálida
Não há prazer que consiga me amamentar
Eu como, como, como e não fico satisfeito

A escuridão desta noite me ressuscita
Sinto que há um estranho dentro de mim
Eu não sei o que ele quer, de onde ele vem
Ele não fala a minha língua, eu não falo a dele

Vejo as pessoas enlouquecerem
Rostos deformados pela loucura
O coração envenenado e os olhos coalhados
Risos de vingança e ladainha

Tenho uma doença nas veias
Ó minha senhora, por favor me ajude
Com um rosário amarro ao teu cabresto
Nos rins de Maria escorre Jesus

Amor, amor, o que você me fez fazer?
Me fez cometer uma folia
Aranhas, cobras e abelhas me picaram
Leve-me para Santa Rosália

Eu tenho uma fruta que caiu mil vezes
Eu o aperto até ele cuspir
Ninguém me pega, ninguém me quer
Em todo lugar o silêncio se acaba em gargalhar

O estranho que tenho dentro, manda em mim
É ele o chefe da minha casa
É essa a minha cruz, a minha condenação
Levem me até Santa Rosalia[1]

Ó meu senhor, o que você me fez fazer?
O coração me trancou em um pote
E o afundou em alto mar
Meu peito é um pote de sal

Amor, amor, o que me fez fazer?
Me fez cometer uma loucura
Santo Delirio, Santo Delirio
Se não fosse por você, onde eu estaria?

Com a nossa senhora eu quero dançar
Eu quero lhe dar todo o meu amor
Eu quero lhe dar todo o meu coração
Eu quero lhe dar toda a minha loucura
Eu quero lhe dar toda a minha dor
Eu quero lhe dar toda a minha loucura
Eu quero lhe dar todo o meu desejo
Eu quero lhe dar toda a minha loucura
Eu quero lhe dar toda a minha honra
Eu quero lhe dar toda a minha loucura


[1]Muito amada pela população da cidade, Santa Rosalia é a padroeira de Palermo desde 1624, ano no qual, segundo diz a lenda, ela extinguiu a peste. O seu culto está ligado à cura de doenças .

Satarè

Satarè

Vogghiu satari supra a cinniri
Vogghiu acchianari in aria e scinniri
E nun capiri nienti

Ballamu senza mai firmarinni
Tu ccà cu mia o ddà cu l’avutri?
Scacciamu tutti i riavuli

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siempri cchiù forti, ‘un vogghiu scinniri
Isamul’avuta sta cinniri
Nun si viri cchiù nienti
Amuri amuri abbrazzami

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siemu una cosa sula, una cosa sula, siemu una cosa sula

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Satarè

Voglio saltare sulla cenere
Voglio salire in aria e scendere
E non capire niente

Balliamo senza mai fermarci
Tu qua con me o là con gli altri?
Scacciamo tutti i diavoli

Come viene viene, come capita
Saltare saltare saltare saltare

Sempre più forte, non voglio scendere
Lanciamo in alto questa cenere
Non si vede più niente
Amore amore abbracciami

Come viene viene, come capita
Saltare saltare saltare saltare

Siamo una cosa sola, una cosa sola, siamo una cosa sola

Come viene viene, come capita
Saltare saltare saltare saltare

Satarè

Vogghiu satari supra a cinniri
Vogghiu acchianari in aria e scinniri
E nun capiri nienti

Ballamu senza mai firmarinni
Tu ccà cu mia o ddà cu l’avutri?
Scacciamu tutti i riavuli

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siempri cchiù forti, ‘un vogghiu scinniri
Isamul’avuta sta cinniri
Nun si viri cchiù nienti
Amuri amuri abbrazzami

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siemu una cosa sula, una cosa sula, siemu una cosa sula

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Satarè

Quiero saltar sobre la ceniza
Quiero subir por los aires y bajar
Sin darme cuenta

Bailemos sin parar
¿Tú aquí conmigo o allá con los demás?
Ahuyentemos a todos los diablos

De cualquier modo
Saltar, saltar, saltar, saltar

Cada vez más fuerte, no quiero bajar
Lancemos esta ceniza bien alta
No se ve nada
Amor, amor, abrázame

De cualquier modo
Saltar, saltar, saltar, saltar

Somos una única cosa, una única cosa, una única cosa

De cualquier modo
Saltar, saltar, saltar, saltar

Satarè

Vogghiu satari supra a cinniri
Vogghiu acchianari in aria e scinniri
E nun capiri nienti

Ballamu senza mai firmarinni
Tu ccà cu mia o ddà cu l’avutri?
Scacciamu tutti i riavuli

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siempri cchiù forti, ‘un vogghiu scinniri
Isamul’avuta sta cinniri
Nun si viri cchiù nienti
Amuri amuri abbrazzami

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siemu una cosa sula, una cosa sula, siemu una cosa sula

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Saltar

Quero pular sobre as cinzas
Quero pular no ar e voltar
Sem nada entender

Vamos dançar sem parar
Você junto a mim ou lá com os outros?
Espantar todos os demônios

Venha como vier, seja o que quiser
Pulando, pulando, pulando, pulando

Cada vez mais no alto, eu já não quero descer
Vamos levantar essas cinzas
Eu já não vejo nada
Amor, amor, me abraça

Venha como vier, seja o que quiser
Pulando, pulando, pulando, pulando

Somos uma coisa só, uma coisa só, uma coisa só

Venha como vier, seja o que quiser
Pulando, pulando, pulando, pulando

 

Vucca I l’Arma

Vucca I l'Arma

Calaru i ciura, u cielu si stincìu
E na chela i ‘ranciu ca mi strinci,
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Mi strinci a vucca i l’arma

Fuocu ‘ranni, u cuori mi sbutò
E na ‘ranfa i purpu ca m’annagghia
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Ca m’annagghia a vucca i l’arma

Mi taliu nt’a l’occhi e nun mi viu
Unghia i cagna ca m’arrasca u funnu
I l’arma mia, l’arma, l’arma mia
M’arrasca a vucca i l’arma

Vucca I l'Arma

Sono appassiti i fiori, il cielo si è stinto
E una chela di granchio mi stringe
L’anima mia, l’anima mia, l’anima mia
Mi stringe la bocca dell’anima

Che disgrazia, il cuore si è slogato
E un tentacolo di polpo mi avvinghia
L’anima mia, l’anima mia, l’anima mia
Mi avvinghia la bocca dell’anima

Mi guardo negli occhi e non mi vedo
Unghie di cagna mi raschiano il fondo
Dell’anima mia, dell’anima mia, dell’anima mia
Mi raschiano la bocca dell’anima

Vucca I l'Arma

Calaru i ciura, u cielu si stincìu
E na chela i ‘ranciu ca mi strinci,
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Mi strinci a vucca i l’arma

Fuocu ‘ranni, u cuori mi sbutò
E na ‘ranfa i purpu ca m’annagghia
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Ca m’annagghia a vucca i l’arma

Mi taliu nt’a l’occhi e nun mi viu
Unghia i cagna ca m’arrasca u funnu
I l’arma mia, l’arma, l’arma mia
M’arrasca a vucca i l’arma

Vucca I l'Arma

Se marchitaron las flores, el cielo se extinguió
Y una quela de cangrejo atenaza
Mi alma, mi alma, mi alma
Me atenaza la boca del alma

Qué desgracia, me disloqué el corazón
Y un tentáculo de pulpo aferra
Mi alma, mi alma, mi alma
Me aferra la boca del alma

Me miro a los ojos y no me veo
Uñas de perra rascan el fondo
De mi alma, mi alma, mi alma
Me rascan la boca del alma

Vucca I l'Arma

Calaru i ciura, u cielu si stincìu
E na chela i ‘ranciu ca mi strinci,
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Mi strinci a vucca i l’arma

Fuocu ‘ranni, u cuori mi sbutò
E na ‘ranfa i purpu ca m’annagghia
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Ca m’annagghia a vucca i l’arma

Mi taliu nt’a l’occhi e nun mi viu
Unghia i cagna ca m’arrasca u funnu
I l’arma mia, l’arma, l’arma mia
M’arrasca a vucca i l’arma

A Boca Da Alma

Murcharam as flores, o céu desbotou
As garras de um caranguejo sufocam
Minha alma, minha alma, minha alma
Estrangulam a boca da minha alma

Que desgraça, meu coração deslocou
E um tentáculo de polvo que agarra
Minha alma, minha alma, minha alma
Agarra a boca da minha alma

Olho nos meus olhos e não me vejo
As garras de uma cadela me arranham por dentro
Da minha alma, da minha alma, da minha alma
Ela arranha a boca da minha alma

Cascino

Cascino

Nun mi chiamari “ruci”
Iu dormu cu me matri
Idda nun vuoli riavuli
Ca viennu a tuppulianu ccà

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vuogghiu sapiri cchiù nienti ri tia
Vasami tutta
E nun turnari cchiù

A vita è una jucata
A’ tavula sbagliata
Me patri ancora u ciercanu
Una cosa giusta nun l’ha fatta mai

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nienti
Ci rissi a me matri
Pi nun turnari cchiù

Me frate è un cane
Si sugnu cu me matri mancu mi talìa
Ma quannu u notti e notti mi vieni a trova
Iu nun mi catamìu

In coddu si porta una cruci
Ca strica supra ri mia
Nun vuoli sapiri mai nienti ri nienti
Mi vasa tutta
E poi mi tocca ddà

In coddu mi portu una cruci
Ca pisa chiossai ri tia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nuddu
Quannu ritorni portami cu tia

Cascino

Non chiamarmi “duci”
Io dormo con mia madre
Lei non vuole diavoli
Che vengono a bussare qui

Al collo porta una croce
Che pesa più di me
Non voglio sapere più niente di te
Baciami tutta
E non tornare più

La vita è una giocata
Al tavolo sbagliato
Mio padre ancora lo cercano
Una cosa giusta non l’ha fatta mai

Al collo porta una croce
Che pesa più di me
Non voglio sapere più niente di niente
Disse a mia madre
Per non tornare più

Mio fratello è un cane
Se sono con mia madre nemmeno mi guarda
Ma quando di notte mi viene a trovare
Io non mi muovo

Al collo porta una croce
Che struscia addosso a me
Non vuole sapere mai niente di niente
Mi bacia tutta
E poi mi tocca là

Al collo porto una croce
Che pesa più di te
Non voglio sapere più niente di nessuno
Quando ritorni
Portami con te

Cascino

Nun mi chiamari “ruci”
Iu dormu cu me matri
Idda nun vuoli riavuli
Ca viennu a tuppulianu ccà

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vuogghiu sapiri cchiù nienti ri tia
Vasami tutta
E nun turnari cchiù

A vita è una jucata
A’ tavula sbagliata
Me patri ancora u ciercanu
Una cosa giusta nun l’ha fatta mai

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nienti
Ci rissi a me matri
Pi nun turnari cchiù

Me frate è un cane
Si sugnu cu me matri mancu mi talìa
Ma quannu u notti e notti mi vieni a trova
Iu nun mi catamìu

In coddu si porta una cruci
Ca strica supra ri mia
Nun vuoli sapiri mai nienti ri nienti
Mi vasa tutta
E poi mi tocca ddà

In coddu mi portu una cruci
Ca pisa chiossai ri tia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nuddu
Quannu ritorni portami cu tia

Cascino [1]

No digas que soy “tierna”
Yo duermo con mi madre
Ella no quiere diablos
Que llamen a nuestra puerta

En el cuello lleva una cruz
Que pesa más que yo
No quiero saber nada más de ti
Bésame toda
Y no vuelvas

La vida es una partida
En la mesa equivocada
A mi padre aún le están buscando
Nunca hizo lo correcto en toda su vida

En el cuello lleva una cruz
Que pesa más que yo
No quiero saber nada más
Le dijo a mi madre
Y no volvió

Mi hermano es un perro
Cuando estoy con mi madre ni siquiera me mira
Pero cuando viene a verme por la noche
Yo me quedo quieta

En el cuello lleva una cruz
Que frota encima de mí
Nunca quiere saber nada
Me besa toda
Y luego me toca ahí

En el cuello llevo una cruz
Que pesa más que tú
No quiero saber nada de nadie
Cuando vuelvas llévame contigo


[1] El Cortile Cascino fue una barriada de Palermo. Después de la Segunda Guerra Mundial gozaba de la triste fama de lugar más pobre de Europa. En la canción, una muchacha habla con su pretendiente desde el umbral de su casa.

Cascino

Nun mi chiamari “ruci”
Iu dormu cu me matri
Idda nun vuoli riavuli
Ca viennu a tuppulianu ccà

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vuogghiu sapiri cchiù nienti ri tia
Vasami tutta
E nun turnari cchiù

A vita è una jucata
A’ tavula sbagliata
Me patri ancora u ciercanu
Una cosa giusta nun l’ha fatta mai

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nienti
Ci rissi a me matri
Pi nun turnari cchiù

Me frate è un cane
Si sugnu cu me matri mancu mi talìa
Ma quannu u notti e notti mi vieni a trova
Iu nun mi catamìu

In coddu si porta una cruci
Ca strica supra ri mia
Nun vuoli sapiri mai nienti ri nienti
Mi vasa tutta
E poi mi tocca ddà

In coddu mi portu una cruci
Ca pisa chiossai ri tia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nuddu
Quannu ritorni portami cu tia

Cascino [1]

Não me chame de “docinho”
Eu durmo com minha mãe
Ela não quer demônios
Batendo à sua porta

Ele usa uma cruz no pescoço
Que pesa mais do que eu
Eu não quero saber de você
Me cobre de beijos
E nunca mais volte aqui

A vida é um jogo
Na mesa errada
Eles ainda procuram meu pai
Ele nunca fez nada direito

Ele usa uma cruz no pescoço
Que pesa mais do que eu
Eu não quero mais saber de nada, de nada
Ele disse para minha mãe
Nunca mais voltar

Meu irmão é um cachorro
Se eu estou com minha mãe, ele nem olha para mim
Quando de noite, ele vem me visitar
Eu nem me mexo

Ele usa uma cruz no pescoço
Que roça em mim
Ele não quer saber de nada
Me beija por toda parte
E então ele me toca lá

Ele usa uma cruz no pescoço
Que pesa mais que você
Não quero saber de nada nem de ninguém
Quando você voltar, me leve com você


[1]Cortile Cascino era um bairro de Palermo. Após a Segunda Guerra Mundial, adquiriu a infeliz reputação de ser o lugar mais pobre da Europa. Na música, uma jovem do bairro conversa na porta de sua casa com um seu pretendente.

Runnegghiè

Runnegghiè

Nun haiu pieddi p’i to carizzi
Nun haiu rienti pi tastariti
E dunni su’ i me occhi
I me occhi bieddi?
Cu mi svitò?
Nun li taliari, nun ci su’

Nun viru a luci in funnu a ‘sta notti
Nun trovu paci, m’addumannu s’iddu c’è
E dunni a piersi a facci, runn’è a me vuci?
Cu s’i pigghiò?
‘Un vi siddiati, nun ci su’

Sunnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Nun haiu vrazza, carieru in tierra
E piersi tiempu
Quantu ancora è scinniri?
E dunni i misi i chiavi, ‘unni l’haiu a tiesta
‘Ammucciasti tu?
Nun mi truvati cchiù!

Sugnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Runnegghiè

Non ho pelle per le tue carezze
Non ho denti per assaggiarti
E dove sono i miei occhi
I miei occhi belli?
Chi me li ha svitati?
Non li guardare, non ci sono

Non vedo luce in fondo a questa notte
Non trovo pace, mi domando se esiste
E dove ho perso la faccia, dov’è la mia voce?
Chi me le ha tolte?
Non ve la prendete, non ci sono

Sono dovunque, dovunque, dovunque

Non ho più braccia, sono cadute a terra
E ho perso tempo
Quanto ancora devo scendere?
E dove ho messo le chiavi, dove ho la testa?
Le hai nascoste tu?
Non mi trovate più!

Io sono dovunque, dovunque, dovunque

Runnegghiè

Nun haiu pieddi p’i to carizzi
Nun haiu rienti pi tastariti
E dunni su’ i me occhi
I me occhi bieddi?
Cu mi svitò?
Nun li taliari, nun ci su’

Nun viru a luci in funnu a ‘sta notti
Nun trovu paci, m’addumannu s’iddu c’è
E dunni a piersi a facci, runn’è a me vuci?
Cu s’i pigghiò?
‘Un vi siddiati, nun ci su’

Sunnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Nun haiu vrazza, carieru in tierra
E piersi tiempu
Quantu ancora è scinniri?
E dunni i misi i chiavi, ‘unni l’haiu a tiesta
‘Ammucciasti tu?
Nun mi truvati cchiù!

Sugnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Runnegghiè

No tengo piel para tus caricias
No tengo dientes para probarte
¿Y dónde están mis ojos,
Mis bonitos ojos?
¿Quién me los desenroscó?
No los mires, no están

No veo la luz al final de esta noche
No encuentro la paz, me preguntó si existirá
¿Dónde perdí la cara, dónde está mi voz?
¿Quién se las llevó?
No os los toméis a mal, no están

Están por todos lados, por todos lados, por todos lados

Ya no tengo brazos, se cayeron al suelo
Tardé mucho
¿Cuánto más he de caer?
¿Y dónde puse las llaves?, ¿dónde tengo la cabeza?
¿Las escondiste tú?
¡No me encontraréis!

Estoy por todos lados, por todos lados, por todos lados

Runnegghiè

Nun haiu pieddi p’i to carizzi
Nun haiu rienti pi tastariti
E dunni su’ i me occhi
I me occhi bieddi?
Cu mi svitò?
Nun li taliari, nun ci su’

Nun viru a luci in funnu a ‘sta notti
Nun trovu paci, m’addumannu s’iddu c’è
E dunni a piersi a facci, runn’è a me vuci?
Cu s’i pigghiò?
‘Un vi siddiati, nun ci su’

Sunnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Nun haiu vrazza, carieru in tierra
E piersi tiempu
Quantu ancora è scinniri?
E dunni i misi i chiavi, ‘unni l’haiu a tiesta
‘Ammucciasti tu?
Nun mi truvati cchiù!

Sugnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Runnegghiè

Não tenho pele para as tuas carícias
Não tenho dentes para saborear você
E onde estão meus olhos?
Meus lindos olhos?
Quem os desparafusou?
Não olhe pra eles, não estão mais aqui

Não vejo luz no fim desta noite
Não encontro paz, e me pergunto se ela existe
Aonde dei vexame, onde está a minha voz?
Quem os tirou de mim?
Não me leve à mal, eles não estão mais aqui

Eles estão em todo lugar, em todo lugar, em todo lugar

Não tenho mais braços, eles caíram por terra
E eu perdi tempo
Quanto mais eu vou descer?
Onde coloquei as chaves, onde está minha cabeça?
Você a escondeu?
Você não vai me encontrar!

Estou em todo lugar, em todo lugar, em todo lugar

Tammuru

Tammuru

Tammuru

Musica iu nun nni sientu cchiù
Ca ci haju tutta l’orchestra rintra a me tiesta
Suonanu a fiesta i campane

Avuta ca nun sinni pò cchiù!
A frieve mi pigghia e mi sgracchìa nta strata
in mienzu a nuttata ri sta Paliermu neomelodica

E stu tammuru comu un tuppuliuni i notti
Ca t’assicuta, spunna i porti e sveglia a tutti
E ghinchi strati, chiazze, viculi e cunnutti
Chi focu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a cantare!

Musica! Nn’ha sientiri cuegghiè!
Sta prucissiuni cumanna i Piazza Sant’Anna ‘nfinu a Partanna
A fudda cafudda senza pietà

Comu un tammuru, comu un tuppuliuni i notti
Ca t’arruspigghia cu na sufuniata i botti
Sdirrubba mura, stuppa cunnutti
Chi fuocu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a ballare!

Cu stu tammuru e sti quaranta tammurrina
A nostra vuci scoppia cu na nota sula
Faciemu niesciri ri rintra a tutti
E ninni jamu a cantare!

Tammuru

Io non sento più la musica
Ché ho tutta un’orchestra dentro la testa
Suonano a festa le campane

Così alta che non la sopporto più
La febbre mi prende e mi sputa sulla strada
In mezzo alla nottata di questa Palermo neomelodica

E questo tamburo come colpi nella notte
Che ti insegue, sfonda la porta e sveglia tutti
Riempie strade, piazze, vicoli e condotti
Che finimondo se siamo tutti!

E questo tamburo lo suono con le mie ossa rotte
Cantiamo insieme ma abbiamo le facce a lutto
Facciamo uscire dalla fossa tutti i morti
E andiamo a cantare!

Musica! Deve sentirci chiunque!
Questa processione comanda da Piazza Sant’Anna fino a Partanna
La folla picchia senza pietà

Come un tamburo, come colpi nella notte
Che ti sveglia con una raffica di botti
Abbatte muri, stura i condotti
Che finimondo se siamo tutti!

E questo tamburo lo suono con le mie ossa rotte
Cantiamo insieme ma abbiamo le facce a lutto
Facciamo uscire dalla fossa tutti i morti
E andiamo a ballare!

Con questo tamburo e questi 40 tamburini
La nostra voce esplode in una nota sola
Facciamo uscire tutti di casa
E andiamo a cantare!

Tammuru

Musica iu nun nni sientu cchiù
Ca ci haju tutta l’orchestra rintra a me tiesta
Suonanu a fiesta i campane

Avuta ca nun sinni pò cchiù!
A frieve mi pigghia e mi sgracchìa nta strata
in mienzu a nuttata ri sta Paliermu neomelodica

E stu tammuru comu un tuppuliuni i notti
Ca t’assicuta, spunna i porti e sveglia a tutti
E ghinchi strati, chiazze, viculi e cunnutti
Chi focu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a cantare!

Musica! Nn’ha sientiri cuegghiè!
Sta prucissiuni cumanna i Piazza Sant’Anna ‘nfinu a Partanna
A fudda cafudda senza pietà

Comu un tammuru, comu un tuppuliuni i notti
Ca t’arruspigghia cu na sufuniata i botti
Sdirrubba mura, stuppa cunnutti
Chi fuocu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a ballare!

Cu stu tammuru e sti quaranta tammurrina
A nostra vuci scoppia cu na nota sula
Faciemu niesciri ri rintra a tutti
E ninni jamu a cantare!

Tammuru

Ya no escucho la música
Tengo a toda la orquesta dentro de mi cabeza
Llaman a fiesta las campanas

Tan alta que ya no se puede soportar
La fiebre me agarra y me escupe a la calle
En mitad de la noche de esta Palermo neomelódica[1]

Y este tambor, como golpes en la noche,
Que te sigue, derriba la puerta y despierta a todos
Llena las calles, plazas, callejones y conductos
¡Qué barahúnda cuando estamos todos!

Y este tambor lo toco con mis huesos rotos
Cantamos juntos pero llevamos en las caras el luto
¡Saquemos a todos los muertos de las fosas
Y vayamos a cantar!

¡Música! ¡Que todo el mundo nos escuche!
Esta procesión va Desde la Plaza Sant’Anna hasta Partanna
La muchedumbre se agolpa sin piedad

Como un tambor, como golpes en la noche,
Que te despierta con una ráfaga de porrazos
Derruye muros, desatasca los conductos
¡Qué barahúnda cuando estamos todos!

Y este tambor lo toco con mis huesos rotos
Cantamos juntos pero llevamos el luto en las caras
¡Saquemos a todos los muertos de las fosas
Y vayamos a cantar!

Con este tambor y estos cuarenta tamboriles
Nuestra voz estalla en una sola nota
¡Saquemos a todo el mundo de sus casas
Y vayamos a cantar!

[1] Género musical de origen napolitano muy extendida en los ambientes más populares de Sicilia.
[2] Piazza Sant’Anna y Partanna-Mondello son dos lugares de la ciudad de Palermo, situados respectivamente en el centro y en los márgenes del área metropolitana.

Tammuru

Musica iu nun nni sientu cchiù
Ca ci haju tutta l’orchestra rintra a me tiesta
Suonanu a fiesta i campane

Avuta ca nun sinni pò cchiù!
A frieve mi pigghia e mi sgracchìa nta strata
in mienzu a nuttata ri sta Paliermu neomelodica

E stu tammuru comu un tuppuliuni i notti
Ca t’assicuta, spunna i porti e sveglia a tutti
E ghinchi strati, chiazze, viculi e cunnutti
Chi focu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a cantare!

Musica! Nn’ha sientiri cuegghiè!
Sta prucissiuni cumanna i Piazza Sant’Anna ‘nfinu a Partanna
A fudda cafudda senza pietà

Comu un tammuru, comu un tuppuliuni i notti
Ca t’arruspigghia cu na sufuniata i botti
Sdirrubba mura, stuppa cunnutti
Chi fuocu ‘ranni si siemu tutti!

E stu tammuru u suonu chi me ossa rutti
Cantamu insiemmula ma aviemu i facci a luttu
Faciemu niesciri r’a fossa tutti i morti
E ninni jamu a ballare!

Cu stu tammuru e sti quaranta tammurrina
A nostra vuci scoppia cu na nota sula
Faciemu niesciri ri rintra a tutti
E ninni jamu a cantare!

Tambor

Eu não ouço mais música
Tenho uma orquestra na minha cabeça
Em dias de festa os sinos tocam

Tão forte que não aguento mais
É uma febre alta que me joga na rua
No meio de uma noitada da Palermo “neomelodica”[1]

O tambor ecoa, é como um portão que bate
Me persegue, arromba portas, faz todo mundo acordar!
Nas praças, ruas, becos e dutos
É o fim do mundo com todos juntos!

Toco tambor com os meus ossos quebrados
Alterados com essa cara de luto,
Vamos ressuscitar os mortos
E vamos cantar!

A Música! Todos precisam escutar!
A procissão nos chama Da Praça Sant’Anna até Partanna[2]
A multidão explode sem piedade

O som do tambor, tiros na noite
Te acordam com uma queima de fogos
Derruba os muros, arrebenta os dutos
É um fim do mundo com todos juntos!

Toco tambor com meus ossos quebrados
Alterados com essa cara de luto
Vamos ressuscitar os mortos
E vamos cantar!

Com esse tambor e 40 tamborins
A nossa voz explode em uma só nota
Chamando as pessoas pro lado de fora
E vamos cantar!


[1] A palavra “neomelodica”, faz referência a um gênero de música “brega” originário da cidade de Nápoles mas muito difundido certos ambientes populares da Sicília.
[2]Praça Sant’Anna e Partanna Mondello são dois lugares da cidade de Palermo situados, respectivamente, no centro e à margem da área metropolitana.

Fiesta Nivura

Fiesta Nivura

Fiesta Nivura

Mi role u pieri, a tiesta mi firrìa
Nun mi canusci cchiù cu mi sapìa
A notti i stiddi squagghianu
‘Armali s’arruspigghianu
A ‘Mierica, mi sientu a ‘Mierica
In mienzu ai spiddi ru disiertu
U cuori vuncia e sparda u piettu

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura

Sugnu una sierpi, sugnu a musica
Nun mi canusciu cchiù iu ora ca
Ora ca ste canciannu pieddi
Sientu una scossa a tutti i banni
A ‘Mierica, truvavu a ‘Mierica
In mienzu ai spini er i sirpienti
A lingua vuncia e spacca i rienti

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa
è una fiesta nivura, nivura

Nivura, nivura
Nivura, nivura

E scoppia u suli e a genti comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
è una frieve nivura, nivura

Fiesta Nivura​

Mi fa male il piede, mi gira la testa
Chi mi conosceva non sa più chi sono
Di notte le stelle si sciolgono
Gli animali si risvegliano
America, mi sento in America
In mezzo agli spiriti del deserto
Il cuore si gonfia e squarcia il petto

E scoppia la bomba
E come balla, balla, balla
È una festa nera, nera
E scoppia il sole
E il fuoco come balla, balla, balla
È una festa nera, nera

Sono una serpe, sono la musica
Non mi riconosco più io ora che
Ora che sto cambiando pelle
Sento una scossa dappertutto
America, ho trovato l’America
In mezzo alle spine ed i serpenti
La lingua si gonfia e spacca i denti

E scoppia la bomba
E come balla, balla, balla
È una festa nera, nera
E scoppia il sole
E il fuoco come balla, balla, balla
È una festa nera, nera

Nera, nera, nera

E scoppia il sole
E la gente come balla, balla, balla
È una festa nera, nera, nera

È una febbre nera, nera

Fiesta Nivura

Mi role u pieri, a tiesta mi firrìa
Nun mi canusci cchiù cu mi sapìa
A notti i stiddi squagghianu
‘Armali s’arruspigghianu
A ‘Mierica, mi sientu a ‘Mierica
In mienzu ai spiddi ru disiertu
U cuori vuncia e sparda u piettu

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura

Sugnu una sierpi, sugnu a musica
Nun mi canusciu cchiù iu ora ca
Ora ca ste canciannu pieddi
Sientu una scossa a tutti i banni
A ‘Mierica, truvavu a ‘Mierica
In mienzu ai spini er i sirpienti
A lingua vuncia e spacca i rienti

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa
è una fiesta nivura, nivura

Nivura, nivura
Nivura, nivura

E scoppia u suli e a genti comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
è una frieve nivura, nivura

Fiesta Nivura​

Me duele el pie, me da vueltas la cabeza
Aquellos que me conocían ya no me reconocen
De noche las estrellas se derriten
Los animales se despiertan
América, me siento en América
En medio de los espíritus del desierto
El corazón se infla y desgarra el pecho

Y estalla la bomba y cómo baila, baila, baila,
Es una fiesta negra, negra
Y estalla el sol y el fuego cómo baila, baila, baila
Es una fiesta negra, negra

Soy una sierpe, soy la música
Ya no me reconozco ahora que
Ahora que estoy cambiando la piel
Siento una sacudida por todas partes
¡América, encontré América!
En medio de las espinas y las serpientes
La lengua se infla y rompe los dientes

Y estalla la bomba y cómo baila, baila, baila,
Es una fiesta negra, ¡oh negra!
Y estalla el sol y el fuego cómo baila, baila, baila
Es una fiesta negra, negra

Negra, negra
Negra, negra

Y estalla el sol y la gente cómo baila, baila, baila
Es una fiesta negra, negra
Es una fiebre negra, negra

Fiesta Nivura

Mi role u pieri, a tiesta mi firrìa
Nun mi canusci cchiù cu mi sapìa
A notti i stiddi squagghianu
‘Armali s’arruspigghianu
A ‘Mierica, mi sientu a ‘Mierica
In mienzu ai spiddi ru disiertu
U cuori vuncia e sparda u piettu

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura

Sugnu una sierpi, sugnu a musica
Nun mi canusciu cchiù iu ora ca
Ora ca ste canciannu pieddi
Sientu una scossa a tutti i banni
A ‘Mierica, truvavu a ‘Mierica
In mienzu ai spini er i sirpienti
A lingua vuncia e spacca i rienti

E scoppia a bumma e comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
E scoppia u suli e u fuocu comu abballa
è una fiesta nivura, nivura

Nivura, nivura
Nivura, nivura

E scoppia u suli e a genti comu abballa, abballa, abballa
è una fiesta nivura, nivura
è una frieve nivura, nivura

Festa Negra​

Meu pé dói, minha cabeça gira
Quem me conhece não sabe mais quem eu sou
As estrelas derretem
Animais despertam
América, me sinto na América
Entre espíritos do deserto
O coração se dilata , rasga meu peito

A bomba explode E como ela dança, dança, dança
É uma festa negra, negra
E o sol explode E com o fogo dança, dança, dança
É uma festa negra, negra

Eu sou a cobra, eu sou a música
Eu não me reconheço agora que
Agora que estou trocando de pele
É um choque total
América, eu encontrei a América
Entre espinhos e serpentes
Minha língua cresce e quebra os meus dentes

A bomba explode E como ela dança, dança, dança
É uma festa negra, negra
Explode o sol E como o fogo dança, dança, dança
É uma festa negra, negra

Negra, negra
Negra, negra,

Explode o sol E como o povo dança, dança, dança
É uma festa negra, negra, negra
É negra, uma febre negra

Taddarita

Taddarita

Taddarita

Giru, votu e mi firriu
Haju ru’ occhi orbi e su’ sulu pi tia
Tutta a notti iu addisìu
Fari l’amuri a tiesta sutta
Rintra una grutta ‘ncutta ‘ncutta

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Giri, voti e ti firrii
In mienzu ai to capiddi mi impirugghiassi siempri
Tuttu u jornu pienzu a tia
Mi scinni u sangu in tiesta e a nasca mi vavìu
Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Zoccu vuoi ri mia?
Zoccu vuoi tu ri mia?
Sulu a peggiu parte?
Sulu a peggiu parte?

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Quannu t’addumi forti forti
Fazzu comu una taddarita

Taddarita canna canna
è ‘u riavulu ca t’incarna
E t’incarna pi li pieri,
Taddarita, vieni vieni
E t’incarna pi la cura,
Taddarita vieni allura

Taddarita

Giro che mi rigiro
Ho due occhi ciechi e sono tutti per te
Tutta la notte io desidero
Fare l’amore a testa in giù,
Dentro una grotta stretti stretti

Sangue mio, cuore mio, gioia mia
Vita della mia vita
Tu sei una luce forte e io un pipistrello

Giri che ti rigiri
In mezzo ai tuoi capelli mi aggroviglierei sempre
Tutto il giorno penso a te
Mi scende il sangue in testa
E mi sbavo sul naso

Sangue mio, cuore mio, gioia mia
Vita della mia vita
Tu sei una luce forte e io un pipistrello

Cosa vuoi da me?
Cosa vuoi da me?
Solo la parte peggiore?
Solo la parte peggiore?

Sangue mio, cuore mio, gioia mia
Vita della mia vita
Quando ti accendi forte
Faccio come un pipistrello*

Taddarita canna canna
è ‘u riavulu ca t’incarna
E t’incarna pi li pieri
Taddarita vieni vieni
E t’incarna pi la cura
Taddarita vieni allura**


* “Fari comu una taddarita” è un’espressione molto usata che descrive la condizione di chi non sa star fermo a causa di incontrollabile iperattività o smania.
** Filastrocca di tradizione orale che si utilizzava per scacciare i pipistrelli con una canna.

Taddarita

Giru, votu e mi firriu
Haju ru’ occhi orbi e su’ sulu pi tia
Tutta a notti iu addisìu
Fari l’amuri a tiesta sutta
Rintra una grutta ‘ncutta ‘ncutta

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Giri, voti e ti firrii
In mienzu ai to capiddi mi impirugghiassi siempri
Tuttu u jornu pienzu a tia
Mi scinni u sangu in tiesta e a nasca mi vavìu
Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Zoccu vuoi ri mia?
Zoccu vuoi tu ri mia?
Sulu a peggiu parte?
Sulu a peggiu parte?

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Quannu t’addumi forti forti
Fazzu comu una taddarita

Taddarita canna canna
è ‘u riavulu ca t’incarna
E t’incarna pi li pieri,
Taddarita, vieni vieni
E t’incarna pi la cura,
Taddarita vieni allura

Taddarita

Doy vueltas y vueltas
Tengo dos ojos ciegos y son para ti
Toda la noche deseo
Hacer el amor cabeza abajo,
en una gruta, pegaditos

Mi sangre, mi corazón, tesoro mío
Vida de mi vida
Eres una luz fuerte y yo un murciélago

Das vueltas y vueltas
Me quedaría enrollado en tu pelo para siempre
Todo el día pienso en ti
Me baja la sangre a la cabeza y me babeo la nariz
Mi sangre, mi corazón, tesoro mío
Vida de mi vida
Eres una luz fuerte y yo un murciélago

¿Qué quieres de mí?
¿Qué quieres de mí?
¿Solo la peor parte?
¿Solo la peor parte?

Mi sangre, mi corazón, tesoro mío
Vida de mi vida
Eres una luz fuerte y yo un murciélago

Mi sangre, mi corazón, tesoro mío
Vida de mi vida
Cuando te enciendes fuerte fuerte
Me pongo como un murciélago[1]

Murciélago, toma la caña
El diablo te encarna
Y te da con la caña en los pies,
Muerciélago ven, ven
Te da con la caña en la cola,
Murciélago ven[2]


[1] “Ponerse como un murciélago” (fari comu una taddarita) es una expresión muy usada para describir a todo aquel que no sabe estarse quieto debido a una hiperactividad o inquietud incontrolables.
[2] Canción infantil mágica que se utilizaba en el mundo rural para ahuyentar a los murciélagos con una caña o bastón.

Taddarita

Giru, votu e mi firriu
Haju ru’ occhi orbi e su’ sulu pi tia
Tutta a notti iu addisìu
Fari l’amuri a tiesta sutta
Rintra una grutta ‘ncutta ‘ncutta

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Giri, voti e ti firrii
In mienzu ai to capiddi mi impirugghiassi siempri
Tuttu u jornu pienzu a tia
Mi scinni u sangu in tiesta e a nasca mi vavìu
Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Zoccu vuoi ri mia?
Zoccu vuoi tu ri mia?
Sulu a peggiu parte?
Sulu a peggiu parte?

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Tu si una luci forti e iu una taddarita

Sangu miu, cuori miu, gioia mia
Vita r’a me vita
Quannu t’addumi forti forti
Fazzu comu una taddarita

Taddarita canna canna
è ‘u riavulu ca t’incarna
E t’incarna pi li pieri,
Taddarita, vieni vieni
E t’incarna pi la cura,
Taddarita vieni allura

Morcego

Eu viro e me reviro
Tenho dois olhos cegos e são pra você
A noite inteira eu desejo
Fazer amor de cabeça pra baixo
Em uma caverna juntinhos juntinhos

Meu bem, meu coração, minha alegria
Vida da minha vida
Você é uma luz forte e eu um morcego

Você vira e se revira
No meio dos teus cabelos ficaria enroscado pra sempre
Penso em você todo dia
O sangue desce pra minha cabeça Enquanto o meu nariz baba
Meu bem, meu coração, minha alegria
Vida da minha vida
Você é uma luz forte e eu um morcego

O que você quer de mim?
O que você quer de mim?
Apenas a parte pior
Apenas a parte pior

Meu bem, meu coração, minha alegria
Vida da minha vida
Você é uma luz forte e eu um morcego

Meu bem, meu coração, minha alegria
Vida da minha vida
Quando você se ilumina
Eu me debato como um morcego

Morceguinho vara vara
O diabo que te encarna
Vara bate em quem pé tenha
Morceguinho venha venha
Vara bate no teu rabo
Morceguinho venha rapido[1]


[1]Cantiga de tradição oral que agricultores sicilianos cantavam para espantar morcegos com a ajuda de uma vara ou um pedaço de pau.

Santa Malatia

Santa Malatia

Santa Malatia

Vulissi moriri rintra i to vrazza
Vulissi cariri rintra ri tia
Mi facisti scurdari u patri nostru
A miegghiu parti ri l’ave maria

Cunzati li tabbuta a unu a unu
Nun c’è cunzolu p’u lamientu miu
Annìu pi siempri rintra una bagnina
Lassata sutta all’acqua in mienzu a’ via

E iu ri notti ti viegnu a ‘rrubbari
A to biddizza er a to malatia
U sangu tuu m’è bienere a sucari
E minni tornu nna me lagnusia

Amuri amuri ‘un ti sacciu pruvari
Mancu sutta una luna chi aggiarnìa
Nun c’è piaciri ca mi pò addattari
Iu manciu manciu manciu e ‘un mi sazìu

U scuru ri stanotti m’arrivisci
E sientu ca c’è un straniu rintra i mia
Nun sacciu zoccu vuoli, ‘i runni niesci
Iddu ‘un parra a me lingua, iu ‘un parru a sua

E viru tutt’a gienti strammiari
I facci inturciuniati nna fuddia
A raggia o’ cuori e l’occhi cagghiati
Risate ri minnitta a litania

Haju una malatia rintra i me’ vini
Oh matri mia ti priu aiutami tu
C’un rosariu ti liu nno to tistali
Nei rini ri Maria scurri Gesù

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Mi muzzicaru ragni, sierpi e lapi
Purtatimi nni Santa Rusulia

Haju un fruttu carutu mille voti
U strinciu finu a quannu nun sgracchìa
Nuddu mi pigghia cchiù, nuddu mi vuoli
E dunnegghiè u silenzio scaccania

U straniu chi haju rintra mi cumanna
è iddu u patruni a’ casa mia
è chista la me cruci, a me cunnanna
Purtatimi nni Santa Rusulia

Oh patri miu chi mi facisti fari
U cuori m’attangò n’ona burnia
Er ‘u abbuddò nnu mienzu ri lu mari
E nnu me piettu una burnia ri sali

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Santa Malatia, Santa Malatia
Si ‘un ci fussi tu runni fussi iu?

Iu ca Maruonna ci vogghiu abballari
Ci vogghiu dari tuttu lu me amuri
Ci vogghiu dari tuttu u me cuori
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me duluri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me piaciri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me onuri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia

Santa Malatia

Vorrei morire tra le tue braccia
Vorrei cadere dentro di te
Mi hai fatto scordare il padre nostro
E la parte migliore dell’ave Maria

Preparate le bare una ad una
Non c’è ristoro per il mio lamento
Annego per sempre in una bacinella
Lasciata per strada sotto la pioggia

E io di notte vengo a rubarti
La tua bellezza e la tua malattia
Verrò a succhiare il tuo sangue
Per ritornare alla mia noia

Amore amore non ti so provare
Neanche sotto una luna che ingiallisce
Non c’è piacere che mi può allattare
Io mangio mangio mangio e non mi sazio

Il buio di questa notte mi resuscita
E sento che c’è un estraneo dentro di me
Non so che cosa vuole, da dove viene
Non parla la mia lingua, io non parlo la sua

E vedo tutta la gente sragionare
Le facce deformate dalla follia
Il cuore avvelenato e gli occhi cagliati
Risate di vendetta a litania

Ho una malattia dentro le vene
Oh madre mia ti prego aiutami tu
Con un rosario ti lego alla tua cavezza
Nei reni di Maria scorre Gesù

Amore amore che mi hai fatto fare?
Mi hai fatto fare una grande pazzia
Mi hanno morso ragni, serpi ed api
Portatemi da Santa Rosalia

Ho un frutto caduto mille volte
Lo stringo fino a quando non sputa
Nessuno mi prende più, nessuno mi vuole
E dappertutto il silenzio ride a crepapelle

Lo strano che ho dentro mi comanda
È lui il padrone a casa mia
Questa è la mia croce, la mia condanna
Portatemi da Santa Rosalia

Oh padre mio, che mi hai fatto fare?
Il cuore mi ha rinchiuso in un barattolo
E lo ha affondato in mezzo al mare
E nel mio petto un barattolo di sale

Amore amore che mi hai fatto fare?
Mi hai fatto fare una grande pazzia
Santa Malatia, Santa Malatia
Se non ci fossi tu, dove sarei io?

Io con la Madonna voglio ballare
Io voglio darle tutto il mio amore
Io voglio darle tutto il mio cuore
Io voglio darle tutta la mia follia
Io voglio darle tutto il mio dolore
Io voglio darle tutta la mia follia
Io voglio darle tutto il mio piacere
Io voglio darle tutta la mia follia
Io voglio darle tutto il mio onore
Io voglio darle tutta la mia follia

Santa Malatia

Vulissi moriri rintra i to vrazza
Vulissi cariri rintra ri tia
Mi facisti scurdari u patri nostru
A miegghiu parti ri l’ave maria

Cunzati li tabbuta a unu a unu
Nun c’è cunzolu p’u lamientu miu
Annìu pi siempri rintra una bagnina
Lassata sutta all’acqua in mienzu a’ via

E iu ri notti ti viegnu a ‘rrubbari
A to biddizza er a to malatia
U sangu tuu m’è bienere a sucari
E minni tornu nna me lagnusia

Amuri amuri ‘un ti sacciu pruvari
Mancu sutta una luna chi aggiarnìa
Nun c’è piaciri ca mi pò addattari
Iu manciu manciu manciu e ‘un mi sazìu

U scuru ri stanotti m’arrivisci
E sientu ca c’è un straniu rintra i mia
Nun sacciu zoccu vuoli, ‘i runni niesci
Iddu ‘un parra a me lingua, iu ‘un parru a sua

E viru tutt’a gienti strammiari
I facci inturciuniati nna fuddia
A raggia o’ cuori e l’occhi cagghiati
Risate ri minnitta a litania

Haju una malatia rintra i me’ vini
Oh matri mia ti priu aiutami tu
C’un rosariu ti liu nno to tistali
Nei rini ri Maria scurri Gesù

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Mi muzzicaru ragni, sierpi e lapi
Purtatimi nni Santa Rusulia

Haju un fruttu carutu mille voti
U strinciu finu a quannu nun sgracchìa
Nuddu mi pigghia cchiù, nuddu mi vuoli
E dunnegghiè u silenzio scaccania

U straniu chi haju rintra mi cumanna
è iddu u patruni a’ casa mia
è chista la me cruci, a me cunnanna
Purtatimi nni Santa Rusulia

Oh patri miu chi mi facisti fari
U cuori m’attangò n’ona burnia
Er ‘u abbuddò nnu mienzu ri lu mari
E nnu me piettu una burnia ri sali

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Santa Malatia, Santa Malatia
Si ‘un ci fussi tu runni fussi iu?

Iu ca Maruonna ci vogghiu abballari
Ci vogghiu dari tuttu lu me amuri
Ci vogghiu dari tuttu u me cuori
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me duluri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me piaciri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me onuri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia

Santa Malatia

Quisiera morir entre tus brazos
Quisiera caer dentro de ti
Me hiciste olvidar el padrenuestro
Y la mejor parte del avemaría

Preparad los ataúdes uno a uno
No hay consuelo para mi lamento
Me ahogo para siempre dentro de un barreño
Olvidado bajo la lluvia en mitad de la calle

Y por la noche iré a robarte
Tu belleza y tu enfermedad
Iré a chuparte la sangre
Y luego regresaré a mi hastío

Amor, amor, no sé sentirte
Ni siquiera bajo una luna que palidece
No hay placer capaz de amamantarme
Como, como, como pero no me sacio

La oscuridad de esta noche me revive
Y siento un extraño dentro de mí
No sé qué quiere, ni de dónde viene
Habla mi lengua, pero yo no hablo la suya

Y veo a la gente desvariar
Los rostros deformados por la locura
La rabia en el corazón y los ojos coagulados
Una letanía de risotadas vengativas

Tengo una enfermedad dentro de las venas
¡Oh, madre mía, te lo ruego, ayúdame tú!
Te ato a tu cabestro con un rosario
En los riñones de María fluye Jesús

Amor, amor, ¿qué me obligaste a hacer?
Me empujaste a cometer una gran locura
Me mordieron arañas, sierpes y abejas
Llevadme hasta Santa Rosalía

En la mano tengo un fruto caído mil veces
Lo aprieto hasta que escupe
Ya nadie me toma, ya nadie me quiere
Y por todos lados el silencio se ríe a carcajadas

El extraño que llevo dentro me da órdenes
Él es el amo de mi casa
Esta es mi cruz, mi condena
Llevadme hasta Santa Rosalía[1]

¡Oh, padre mío, qué me obligaste a hacer!
Me encerró el corazón en un tarro
Y lo hundió en medio del mar
Y en mi pecho un tarro de sal

Amor, amor, ¿qué me obligaste a hacer?
Me empujaste a cometer una gran locura
Santa Enfermedad, Santa Enfermedad
Si tú no existieras, ¿dónde estaría yo?

Yo con la Virgen quiero bailar
Le quiero dar todo mi amor
Le quiero dar todo mi corazón
Le quiero dar toda mi locura
Le quiero dar todo mi dolor
Le quiero dar toda mi locura
Le quiero dar todo mi placer
Le quiero dar toda mi locura
Le quiero dar todo mi honor
Le quiero dar toda mi locura


[1] Muy amada por el pueblo palermitano, Santa Rosalía es la patrona de Palermo desde 1624, año en el que, según la leyenda, erradicó la peste de la ciudad. Su culto está ligado a la curación de las enfermedades.

Santa Malatia

Vulissi moriri rintra i to vrazza
Vulissi cariri rintra ri tia
Mi facisti scurdari u patri nostru
A miegghiu parti ri l’ave maria

Cunzati li tabbuta a unu a unu
Nun c’è cunzolu p’u lamientu miu
Annìu pi siempri rintra una bagnina
Lassata sutta all’acqua in mienzu a’ via

E iu ri notti ti viegnu a ‘rrubbari
A to biddizza er a to malatia
U sangu tuu m’è bienere a sucari
E minni tornu nna me lagnusia

Amuri amuri ‘un ti sacciu pruvari
Mancu sutta una luna chi aggiarnìa
Nun c’è piaciri ca mi pò addattari
Iu manciu manciu manciu e ‘un mi sazìu

U scuru ri stanotti m’arrivisci
E sientu ca c’è un straniu rintra i mia
Nun sacciu zoccu vuoli, ‘i runni niesci
Iddu ‘un parra a me lingua, iu ‘un parru a sua

E viru tutt’a gienti strammiari
I facci inturciuniati nna fuddia
A raggia o’ cuori e l’occhi cagghiati
Risate ri minnitta a litania

Haju una malatia rintra i me’ vini
Oh matri mia ti priu aiutami tu
C’un rosariu ti liu nno to tistali
Nei rini ri Maria scurri Gesù

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Mi muzzicaru ragni, sierpi e lapi
Purtatimi nni Santa Rusulia

Haju un fruttu carutu mille voti
U strinciu finu a quannu nun sgracchìa
Nuddu mi pigghia cchiù, nuddu mi vuoli
E dunnegghiè u silenzio scaccania

U straniu chi haju rintra mi cumanna
è iddu u patruni a’ casa mia
è chista la me cruci, a me cunnanna
Purtatimi nni Santa Rusulia

Oh patri miu chi mi facisti fari
U cuori m’attangò n’ona burnia
Er ‘u abbuddò nnu mienzu ri lu mari
E nnu me piettu una burnia ri sali

Amuri amuri chi m’ha fattu fari
M’ha fattu fari una grande pazzia
Santa Malatia, Santa Malatia
Si ‘un ci fussi tu runni fussi iu?

Iu ca Maruonna ci vogghiu abballari
Ci vogghiu dari tuttu lu me amuri
Ci vogghiu dari tuttu u me cuori
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me duluri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me piaciri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia
Ci vogghiu dari tuttu u me onuri
Ci vogghiu dari tutta a me fuddia

Santo Delirio

Queria morrer em teus braços
Queria cair dentro de você
Você que me fez esquecer o Pai Nosso
E o trecho mais lindo da Ave Maria

Preparem as covas, uma por uma
Não há redenção para o meu lamento
Afogo sempre em uma bacia
Largada na rua debaixo da chuva

Eu de noite venho pra roubar
A tua beleza, o teu Delirio
Venho aqui pra chupar teu sangue
E depois voltar pro meu desencanto

Amor, amor, não consigo te sentir
Nem sob a luz dessa lua pálida
Não há prazer que consiga me amamentar
Eu como, como, como e não fico satisfeito

A escuridão desta noite me ressuscita
Sinto que há um estranho dentro de mim
Eu não sei o que ele quer, de onde ele vem
Ele não fala a minha língua, eu não falo a dele

Vejo as pessoas enlouquecerem
Rostos deformados pela loucura
O coração envenenado e os olhos coalhados
Risos de vingança e ladainha

Tenho uma doença nas veias
Ó minha senhora, por favor me ajude
Com um rosário amarro ao teu cabresto
Nos rins de Maria escorre Jesus

Amor, amor, o que você me fez fazer?
Me fez cometer uma folia
Aranhas, cobras e abelhas me picaram
Leve-me para Santa Rosália

Eu tenho uma fruta que caiu mil vezes
Eu o aperto até ele cuspir
Ninguém me pega, ninguém me quer
Em todo lugar o silêncio se acaba em gargalhar

O estranho que tenho dentro, manda em mim
É ele o chefe da minha casa
É essa a minha cruz, a minha condenação
Levem me até Santa Rosalia[1]

Ó meu senhor, o que você me fez fazer?
O coração me trancou em um pote
E o afundou em alto mar
Meu peito é um pote de sal

Amor, amor, o que me fez fazer?
Me fez cometer uma loucura
Santo Delirio, Santo Delirio
Se não fosse por você, onde eu estaria?

Com a nossa senhora eu quero dançar
Eu quero lhe dar todo o meu amor
Eu quero lhe dar todo o meu coração
Eu quero lhe dar toda a minha loucura
Eu quero lhe dar toda a minha dor
Eu quero lhe dar toda a minha loucura
Eu quero lhe dar todo o meu desejo
Eu quero lhe dar toda a minha loucura
Eu quero lhe dar toda a minha honra
Eu quero lhe dar toda a minha loucura


[1]Muito amada pela população da cidade, Santa Rosalia é a padroeira de Palermo desde 1624, ano no qual, segundo diz a lenda, ela extinguiu a peste. O seu culto está ligado à cura de doenças .

Satarè

Satarè

Satarè

Vogghiu satari supra a cinniri
Vogghiu acchianari in aria e scinniri
E nun capiri nienti

Ballamu senza mai firmarinni
Tu ccà cu mia o ddà cu l’avutri?
Scacciamu tutti i riavuli

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siempri cchiù forti, ‘un vogghiu scinniri
Isamul’avuta sta cinniri
Nun si viri cchiù nienti
Amuri amuri abbrazzami

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siemu una cosa sula, una cosa sula, siemu una cosa sula

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Satarè

Voglio saltare sulla cenere
Voglio salire in aria e scendere
E non capire niente

Balliamo senza mai fermarci
Tu qua con me o là con gli altri?
Scacciamo tutti i diavoli

Come viene viene, come capita
Saltare saltare saltare saltare

Sempre più forte, non voglio scendere
Lanciamo in alto questa cenere
Non si vede più niente
Amore amore abbracciami

Come viene viene, come capita
Saltare saltare saltare saltare

Siamo una cosa sola, una cosa sola, siamo una cosa sola

Come viene viene, come capita
Saltare saltare saltare saltare

Satarè

Vogghiu satari supra a cinniri
Vogghiu acchianari in aria e scinniri
E nun capiri nienti

Ballamu senza mai firmarinni
Tu ccà cu mia o ddà cu l’avutri?
Scacciamu tutti i riavuli

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siempri cchiù forti, ‘un vogghiu scinniri
Isamul’avuta sta cinniri
Nun si viri cchiù nienti
Amuri amuri abbrazzami

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siemu una cosa sula, una cosa sula, siemu una cosa sula

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Satarè

Quiero saltar sobre la ceniza
Quiero subir por los aires y bajar
Sin darme cuenta

Bailemos sin parar
¿Tú aquí conmigo o allá con los demás?
Ahuyentemos a todos los diablos

De cualquier modo
Saltar, saltar, saltar, saltar

Cada vez más fuerte, no quiero bajar
Lancemos esta ceniza bien alta
No se ve nada
Amor, amor, abrázame

De cualquier modo
Saltar, saltar, saltar, saltar

Somos una única cosa, una única cosa, una única cosa

De cualquier modo
Saltar, saltar, saltar, saltar

Satarè

Vogghiu satari supra a cinniri
Vogghiu acchianari in aria e scinniri
E nun capiri nienti

Ballamu senza mai firmarinni
Tu ccà cu mia o ddà cu l’avutri?
Scacciamu tutti i riavuli

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siempri cchiù forti, ‘un vogghiu scinniri
Isamul’avuta sta cinniri
Nun si viri cchiù nienti
Amuri amuri abbrazzami

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Siemu una cosa sula, una cosa sula, siemu una cosa sula

Accomegghiè, accomegghiè
Satarè satarè satarè satarè

Saltar

Quero pular sobre as cinzas
Quero pular no ar e voltar
Sem nada entender

Vamos dançar sem parar
Você junto a mim ou lá com os outros?
Espantar todos os demônios

Venha como vier, seja o que quiser
Pulando, pulando, pulando, pulando

Cada vez mais no alto, eu já não quero descer
Vamos levantar essas cinzas
Eu já não vejo nada
Amor, amor, me abraça

Venha como vier, seja o que quiser
Pulando, pulando, pulando, pulando

Somos uma coisa só, uma coisa só, uma coisa só

Venha como vier, seja o que quiser
Pulando, pulando, pulando, pulando

 

Vucca i l’Arma

Vucca I l’Arma

Vucca I l'Arma

Calaru i ciura, u cielu si stincìu
E na chela i ‘ranciu ca mi strinci,
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Mi strinci a vucca i l’arma

Fuocu ‘ranni, u cuori mi sbutò
E na ‘ranfa i purpu ca m’annagghia
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Ca m’annagghia a vucca i l’arma

Mi taliu nt’a l’occhi e nun mi viu
Unghia i cagna ca m’arrasca u funnu
I l’arma mia, l’arma, l’arma mia
M’arrasca a vucca i l’arma

Vucca I l'Arma

Sono appassiti i fiori, il cielo si è stinto
E una chela di granchio mi stringe
L’anima mia, l’anima mia, l’anima mia
Mi stringe la bocca dell’anima

Che disgrazia, il cuore si è slogato
E un tentacolo di polpo mi avvinghia
L’anima mia, l’anima mia, l’anima mia
Mi avvinghia la bocca dell’anima

Mi guardo negli occhi e non mi vedo
Unghie di cagna mi raschiano il fondo
Dell’anima mia, dell’anima mia, dell’anima mia
Mi raschiano la bocca dell’anima

Vucca I l'Arma

Calaru i ciura, u cielu si stincìu
E na chela i ‘ranciu ca mi strinci,
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Mi strinci a vucca i l’arma

Fuocu ‘ranni, u cuori mi sbutò
E na ‘ranfa i purpu ca m’annagghia
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Ca m’annagghia a vucca i l’arma

Mi taliu nt’a l’occhi e nun mi viu
Unghia i cagna ca m’arrasca u funnu
I l’arma mia, l’arma, l’arma mia
M’arrasca a vucca i l’arma

Vucca I l'Arma

Se marchitaron las flores, el cielo se extinguió
Y una quela de cangrejo atenaza
Mi alma, mi alma, mi alma
Me atenaza la boca del alma

Qué desgracia, me disloqué el corazón
Y un tentáculo de pulpo aferra
Mi alma, mi alma, mi alma
Me aferra la boca del alma

Me miro a los ojos y no me veo
Uñas de perra rascan el fondo
De mi alma, mi alma, mi alma
Me rascan la boca del alma

Vucca I l'Arma

Calaru i ciura, u cielu si stincìu
E na chela i ‘ranciu ca mi strinci,
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Mi strinci a vucca i l’arma

Fuocu ‘ranni, u cuori mi sbutò
E na ‘ranfa i purpu ca m’annagghia
L’arma mia, l’arma, l’arma mia
Ca m’annagghia a vucca i l’arma

Mi taliu nt’a l’occhi e nun mi viu
Unghia i cagna ca m’arrasca u funnu
I l’arma mia, l’arma, l’arma mia
M’arrasca a vucca i l’arma

A Boca Da Alma

Murcharam as flores, o céu desbotou
As garras de um caranguejo sufocam
Minha alma, minha alma, minha alma
Estrangulam a boca da minha alma

Que desgraça, meu coração deslocou
E um tentáculo de polvo que agarra
Minha alma, minha alma, minha alma
Agarra a boca da minha alma

Olho nos meus olhos e não me vejo
As garras de uma cadela me arranham por dentro
Da minha alma, da minha alma, da minha alma
Ela arranha a boca da minha alma

Cascino

Cascino

Cascino

Nun mi chiamari “ruci”
Iu dormu cu me matri
Idda nun vuoli riavuli
Ca viennu a tuppulianu ccà

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vuogghiu sapiri cchiù nienti ri tia
Vasami tutta
E nun turnari cchiù

A vita è una jucata
A’ tavula sbagliata
Me patri ancora u ciercanu
Una cosa giusta nun l’ha fatta mai

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nienti
Ci rissi a me matri
Pi nun turnari cchiù

Me frate è un cane
Si sugnu cu me matri mancu mi talìa
Ma quannu u notti e notti mi vieni a trova
Iu nun mi catamìu

In coddu si porta una cruci
Ca strica supra ri mia
Nun vuoli sapiri mai nienti ri nienti
Mi vasa tutta
E poi mi tocca ddà

In coddu mi portu una cruci
Ca pisa chiossai ri tia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nuddu
Quannu ritorni portami cu tia

Cascino

Non chiamarmi “duci”
Io dormo con mia madre
Lei non vuole diavoli
Che vengono a bussare qui

Al collo porta una croce
Che pesa più di me
Non voglio sapere più niente di te
Baciami tutta
E non tornare più

La vita è una giocata
Al tavolo sbagliato
Mio padre ancora lo cercano
Una cosa giusta non l’ha fatta mai

Al collo porta una croce
Che pesa più di me
Non voglio sapere più niente di niente
Disse a mia madre
Per non tornare più

Mio fratello è un cane
Se sono con mia madre nemmeno mi guarda
Ma quando di notte mi viene a trovare
Io non mi muovo

Al collo porta una croce
Che struscia addosso a me
Non vuole sapere mai niente di niente
Mi bacia tutta
E poi mi tocca là

Al collo porto una croce
Che pesa più di te
Non voglio sapere più niente di nessuno
Quando ritorni
Portami con te

Cascino

Nun mi chiamari “ruci”
Iu dormu cu me matri
Idda nun vuoli riavuli
Ca viennu a tuppulianu ccà

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vuogghiu sapiri cchiù nienti ri tia
Vasami tutta
E nun turnari cchiù

A vita è una jucata
A’ tavula sbagliata
Me patri ancora u ciercanu
Una cosa giusta nun l’ha fatta mai

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nienti
Ci rissi a me matri
Pi nun turnari cchiù

Me frate è un cane
Si sugnu cu me matri mancu mi talìa
Ma quannu u notti e notti mi vieni a trova
Iu nun mi catamìu

In coddu si porta una cruci
Ca strica supra ri mia
Nun vuoli sapiri mai nienti ri nienti
Mi vasa tutta
E poi mi tocca ddà

In coddu mi portu una cruci
Ca pisa chiossai ri tia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nuddu
Quannu ritorni portami cu tia

Cascino [1]

No digas que soy “tierna”
Yo duermo con mi madre
Ella no quiere diablos
Que llamen a nuestra puerta

En el cuello lleva una cruz
Que pesa más que yo
No quiero saber nada más de ti
Bésame toda
Y no vuelvas

La vida es una partida
En la mesa equivocada
A mi padre aún le están buscando
Nunca hizo lo correcto en toda su vida

En el cuello lleva una cruz
Que pesa más que yo
No quiero saber nada más
Le dijo a mi madre
Y no volvió

Mi hermano es un perro
Cuando estoy con mi madre ni siquiera me mira
Pero cuando viene a verme por la noche
Yo me quedo quieta

En el cuello lleva una cruz
Que frota encima de mí
Nunca quiere saber nada
Me besa toda
Y luego me toca ahí

En el cuello llevo una cruz
Que pesa más que tú
No quiero saber nada de nadie
Cuando vuelvas llévame contigo


[1] El Cortile Cascino fue una barriada de Palermo. Después de la Segunda Guerra Mundial gozaba de la triste fama de lugar más pobre de Europa. En la canción, una muchacha habla con su pretendiente desde el umbral de su casa.

Cascino

Nun mi chiamari “ruci”
Iu dormu cu me matri
Idda nun vuoli riavuli
Ca viennu a tuppulianu ccà

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vuogghiu sapiri cchiù nienti ri tia
Vasami tutta
E nun turnari cchiù

A vita è una jucata
A’ tavula sbagliata
Me patri ancora u ciercanu
Una cosa giusta nun l’ha fatta mai

In coddu si porta una cruci
Ca pisa chiossai ri mia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nienti
Ci rissi a me matri
Pi nun turnari cchiù

Me frate è un cane
Si sugnu cu me matri mancu mi talìa
Ma quannu u notti e notti mi vieni a trova
Iu nun mi catamìu

In coddu si porta una cruci
Ca strica supra ri mia
Nun vuoli sapiri mai nienti ri nienti
Mi vasa tutta
E poi mi tocca ddà

In coddu mi portu una cruci
Ca pisa chiossai ri tia
Nun vogghiu sapiri cchiù nienti ri nuddu
Quannu ritorni portami cu tia

Cascino [1]

Não me chame de “docinho”
Eu durmo com minha mãe
Ela não quer demônios
Batendo à sua porta

Ele usa uma cruz no pescoço
Que pesa mais do que eu
Eu não quero saber de você
Me cobre de beijos
E nunca mais volte aqui

A vida é um jogo
Na mesa errada
Eles ainda procuram meu pai
Ele nunca fez nada direito

Ele usa uma cruz no pescoço
Que pesa mais do que eu
Eu não quero mais saber de nada, de nada
Ele disse para minha mãe
Nunca mais voltar

Meu irmão é um cachorro
Se eu estou com minha mãe, ele nem olha para mim
Quando de noite, ele vem me visitar
Eu nem me mexo

Ele usa uma cruz no pescoço
Que roça em mim
Ele não quer saber de nada
Me beija por toda parte
E então ele me toca lá

Ele usa uma cruz no pescoço
Que pesa mais que você
Não quero saber de nada nem de ninguém
Quando você voltar, me leve com você


[1]Cortile Cascino era um bairro de Palermo. Após a Segunda Guerra Mundial, adquiriu a infeliz reputação de ser o lugar mais pobre da Europa. Na música, uma jovem do bairro conversa na porta de sua casa com um seu pretendente.

Runnegghiè

Runnegghiè

Runnegghiè

Nun haiu pieddi p’i to carizzi
Nun haiu rienti pi tastariti
E dunni su’ i me occhi
I me occhi bieddi?
Cu mi svitò?
Nun li taliari, nun ci su’

Nun viru a luci in funnu a ‘sta notti
Nun trovu paci, m’addumannu s’iddu c’è
E dunni a piersi a facci, runn’è a me vuci?
Cu s’i pigghiò?
‘Un vi siddiati, nun ci su’

Sunnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Nun haiu vrazza, carieru in tierra
E piersi tiempu
Quantu ancora è scinniri?
E dunni i misi i chiavi, ‘unni l’haiu a tiesta
‘Ammucciasti tu?
Nun mi truvati cchiù!

Sugnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Runnegghiè

Non ho pelle per le tue carezze
Non ho denti per assaggiarti
E dove sono i miei occhi
I miei occhi belli?
Chi me li ha svitati?
Non li guardare, non ci sono

Non vedo luce in fondo a questa notte
Non trovo pace, mi domando se esiste
E dove ho perso la faccia, dov’è la mia voce?
Chi me le ha tolte?
Non ve la prendete, non ci sono

Sono dovunque, dovunque, dovunque

Non ho più braccia, sono cadute a terra
E ho perso tempo
Quanto ancora devo scendere?
E dove ho messo le chiavi, dove ho la testa?
Le hai nascoste tu?
Non mi trovate più!

Io sono dovunque, dovunque, dovunque

Runnegghiè

Nun haiu pieddi p’i to carizzi
Nun haiu rienti pi tastariti
E dunni su’ i me occhi
I me occhi bieddi?
Cu mi svitò?
Nun li taliari, nun ci su’

Nun viru a luci in funnu a ‘sta notti
Nun trovu paci, m’addumannu s’iddu c’è
E dunni a piersi a facci, runn’è a me vuci?
Cu s’i pigghiò?
‘Un vi siddiati, nun ci su’

Sunnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Nun haiu vrazza, carieru in tierra
E piersi tiempu
Quantu ancora è scinniri?
E dunni i misi i chiavi, ‘unni l’haiu a tiesta
‘Ammucciasti tu?
Nun mi truvati cchiù!

Sugnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Runnegghiè

No tengo piel para tus caricias
No tengo dientes para probarte
¿Y dónde están mis ojos,
Mis bonitos ojos?
¿Quién me los desenroscó?
No los mires, no están

No veo la luz al final de esta noche
No encuentro la paz, me preguntó si existirá
¿Dónde perdí la cara, dónde está mi voz?
¿Quién se las llevó?
No os los toméis a mal, no están

Están por todos lados, por todos lados, por todos lados

Ya no tengo brazos, se cayeron al suelo
Tardé mucho
¿Cuánto más he de caer?
¿Y dónde puse las llaves?, ¿dónde tengo la cabeza?
¿Las escondiste tú?
¡No me encontraréis!

Estoy por todos lados, por todos lados, por todos lados

Runnegghiè

Nun haiu pieddi p’i to carizzi
Nun haiu rienti pi tastariti
E dunni su’ i me occhi
I me occhi bieddi?
Cu mi svitò?
Nun li taliari, nun ci su’

Nun viru a luci in funnu a ‘sta notti
Nun trovu paci, m’addumannu s’iddu c’è
E dunni a piersi a facci, runn’è a me vuci?
Cu s’i pigghiò?
‘Un vi siddiati, nun ci su’

Sunnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Nun haiu vrazza, carieru in tierra
E piersi tiempu
Quantu ancora è scinniri?
E dunni i misi i chiavi, ‘unni l’haiu a tiesta
‘Ammucciasti tu?
Nun mi truvati cchiù!

Sugnu runnegghiè, runnegghiè, runnegghiè

Runnegghiè

Não tenho pele para as tuas carícias
Não tenho dentes para saborear você
E onde estão meus olhos?
Meus lindos olhos?
Quem os desparafusou?
Não olhe pra eles, não estão mais aqui

Não vejo luz no fim desta noite
Não encontro paz, e me pergunto se ela existe
Aonde dei vexame, onde está a minha voz?
Quem os tirou de mim?
Não me leve à mal, eles não estão mais aqui

Eles estão em todo lugar, em todo lugar, em todo lugar

Não tenho mais braços, eles caíram por terra
E eu perdi tempo
Quanto mais eu vou descer?
Onde coloquei as chaves, onde está minha cabeça?
Você a escondeu?
Você não vai me encontrar!

Estou em todo lugar, em todo lugar, em todo lugar

© 2025 Alessio Bondì, Disegnato e Gestito da Peppe Scozzola by OttocentoACookie Policy • Privacy Policy